![]() |
|
|
Лингвокультурология башкирского языкаЛингвокультурология башкирского языкаОГЛАВЛЕНИЕ ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 1.1 Объекты, предмет и единицы изучения лингвокультурологии 1.2 Лингвокультурология башкирского языка 1.3 Возможности компетентностного подхода ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 2.1 Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе 2.2 Апробация авторской программы по содержанию лингвокультурологической компетенции 2.3 Методические рекомендации по формированию лингвокультурологической компетенции «Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее» [22]. На основе этой идеи возникла новая наука – лингвокультурология, которая в 90-ые годы XX века оформилась как самостоятельное направление лингвистики. Лингвокультурология – это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии, исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. В центре внимания лингвокультурологии является человек, рассматриваемый как носитель языка и культуры, его фоновые знания, национально-специфические, поведенческие нормы, делающие его представителем данной культуры. Проблемы, касающиеся функционирования и изучения языка в многоязычном обществе, рассматриваются на фоне общей картины языковой ситуации. компонентами которой являются статус языка, языковая политика, языковые компетенции, ценностные ориентации носителей языка, составляющие языковой портрет социума. Появляются работы, в которых определяются обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый «культурный» компонент значения слов и фразеологизмов, вскрыть лингвистическую природу «фоновых» знаний, показать особенности и своеобразие их функционирования. Теоретическое осмысливание данной проблемы неразрывно связано с целью и задачами науки лингводидактики: стремление ученых-методистов найти наиболее рациональные методы преподавания башкирского языка через лингвокультурологическое содержание упражнений на уроках башкирского языка. Перед современной школой стоит задача формирования и развития продуктивного билингвизма и полилингвизма, формирования языковой личности. Эта проблема в настоящее время приобретает особую остроту: двуязычие в нашем многонациональном государстве должно стать нормой для каждого человека. Владение наряду с башкирским языком как важнейшим средством межнационального общения, средством приобщения к культурным достижениям народов и к мировой культуре является жизненно необходимым. Осуществление данной задачи зависит от эффективности преподавания башкирского языка в школе, в первую очередь на начальном этапе, так как в этот период закладывается фундамент, на основе которого строится весь дальнейший процесс овладения языком и его культурой, создается положительный психологический настрой, формируется интерес к ним. Лингвокультурологическая ориентация в обучении требует от учителя приобщить учащихся не только к знанию слова, но и к феномену материальной и духовной культуры, в которой отражается история народа, его менталитет в культурно-исторической среде, формирующей языковую личность. Посредством упражнений, содержащих лингвокультурологический материал, учитель сможет помочь созданию языковой картины мира, познакомить с лексикой, фразеологизмами, текстами, отображающими культуру башкирского народа. Процесс формирования лингвокультурологических понятий на уроках башкирского языка тесно связано с воспитанием любви к родной культуре, уважительным отношением к языкам и культурам других народов, приобщением их к мировой культуре. Сегодня с особой остротой актуализируется значимость лингвокультурного образования, обеспечивающего духовно-нравственное становление личности, формирование лингвокультурной самоидентификации как необходимой составляющей ее мировоззренческого потенциала и условия интеграции в мировую культуру. В связи этим актуальной становится проблема взаимодействия языка и культуры, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а общение культур актуализируется в общении личностей, основным средством которого выступает язык. Поэтому нами для исследования выбрана тема «Формирование лингвокультурологической компетенции на уроках башкирского языка». Проблема исследования: каковы пути формирования лингвокультурологической компетенции на уроках башкирского языка? Поскольку языковая ситуация в сфере образования в Республике Башкортостан характеризуется многоязычием, требуется разработка целостной концепции билингвального лингвистического образования. Лингвистический цикл представлен в школах Республики Башкортостан русским языком, башкирским языком, родными языками (татарским, чувашским) и иностранными языками. Разрабатываемая в республике лингвокультурологическая концепция обучения опирается на основы обучения языкам, в то же время она предполагает линвокультурологические основы и опирается на основные понятия науки лингвокультурологии. Целями исследования являются: - изучение содержания и приемов формирования лингвокультурологической компетенции на уроках башкирского языка у младших школьников; - поиски эффективных форм работы с младшими школьниками для приобщения их к культуре, обычаям, традициям народов через слово; - разработка методических рекомендаций для учителей начальных классов по формированию лингвокультурологической компетенции. Объект исследования: введение лингвокультурологического материала на уроках башкирского языка в начальных классах. Предмет исследования: процесс формирования лингвокультурологической компетенции на уроках башкирского языка. Выдвинута следующая гипотеза исследования: обучение башкирскому языку будет более содержательным, если в учебный процесс внести лингвокультурологический материал. 1) Отобрать и систематизировать научно–методическую литературу. 2) Раскрыть сущность понятия «лингвокультурология» и рассмотреть объекты её изучения. 3) Изучить и систематизировать основы лингвокультурологии башкирского языка в начальной школе. 4) Разработать систему уроков по формированию лингвокультурологической компетенции младших школьников. В исследовании были использованы следующие методы: 1) Теоретические: анализ художественной, психологической, методической литературы по теме дипломной работы с целью выявления объективной картины в исследуемой нами области; 2) Экспериментальные: проведение констатирующего среза; организация формирующего эксперимента с последующим анализом результатов на основе составления данных, полученных при проведении срезовых работ до обучения и после указанного обучения; 3) Статистические: обработка полученных результатов в ходе эксперимента. Методологическая основа исследования является положение современной методики преподавания башкирского языка в трудах В.Н. Телия, Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В. Шаклеина, В.А. Масловой и других лингвистов. I этап (сентябрь – декабрь 2008) – выбор и формулировка темы дипломной работы; ее утверждение; составление научного аппарата исследования; сбор материала по данной проблеме; изучение методической литературы, учебников, программ; составление плана констатирующего эксперимента. II этап (январь - октябрь 2009) – продолжение изучения литературы; уточнение гипотезы исследования, подготовка к проведению формирующего эксперимента. III этап (ноябрь – декабрь 2009) – обобщение полученных результатов; оформление первой главы дипломной работы. IV этап (январь – апрель 2010) – оформление второй главы дипломной работы; предзащита дипломной работы; устранение ошибок в соответствии с замечаниями; подготовка автореферата; наглядного материала; защита дипломной работы. Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании рассматривается проблема формирования лингвокультурологической компетенции на уроках башкирского языка у младших школьников. Теоретическая значимость исследования. В плане теории и методики преподавания башкирского языка нами дается теоретическое обоснование принципиально нового подхода к обучению башкирскому языку во взаимосвязи с культурой народа и формированию языковой личности. Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы школьными учителями, а также на практических занятиях, при написании курсовых и дипломных работ студентами педагогических и филологических специальностей. Достоверность результатов исследования доказана результатами опытно-экспериментальной работы, проведенной во время государственной практики. Апробация результатов исследования. Подготовлена и опубликована научная статья «Изучение лингвокультурологического материала в начальных классах» в сборнике научных трудов студенческой научно – практической конференции «Неделя науки – 2010»(Сибай). Структура исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка литературы и приложения. ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 1.1 Объекты, предмет и единицы изучения лингвокультурологии Лингвокультурология – это научная дисциплина, пограничная между науками, изучающими культуру, и филологией (лингвистикой). Лингвокультурология определяется как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания» [9]. Основным объектом исследования лингвокультурологии является взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования. Объектом лингвокультурологии является исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и преференциями и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком. Объект размещается на «стыке» нескольких фундаментальных наук – лингвистики и культурологии, этнографии и психолингвистики. Лингвокультурология изучает национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на культурных ценностях конкретно-исторического сообщества. Рассмотрим их: 1. Предметом исследования этой науки являются единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания – архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных религиозных дискурсах, поэтических и прозаических художественных текстах, фразеологизмах и метафорах, символах и паремиях (пословицах и поговорках) и т.д. При этом одна лингвокультурологическая единица может одновременно принадлежать нескольким семиотическим системам: стереотип ритуала может войти в поговорку, а потом превратиться во фразеологизм; например, было время, когда клятву ели, т.е. ели землю, изображая породнение с ней, как бы жертвуя собой при этом; данный обычай закрепился в языке во фразеологической единице есть землю; песня «Лазарь бедный», которую пели нищие и обиженные, усиленная семантикой самого имени Лазарь – «бог помог», подкрепленная библейской легендой о Лазаре, который получил награду за свои мучения на том свете (Евангелие от Луки), трансформировалась во фразеологизм «петь Лазаря» в значении «пытаться разжалобить, вызвать сочувствие». 2. Предметом лингвокультурологии являются мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды о поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке. В каждом конкретном фразеологизме отражается не целостный мир, а мифологема. Мифологема – это важный для мифа персонаж или ситуация, это как бы «главный герой» мифа, который может переходить из мифа в миф. В основе мифа, как правило, лежит археотип. Археотип – это устойчивый образ, повсеместно возникающий в индивидуальных сознаниях и имеющий распространение в культуре. 3. Предмет исследования в лингвокультурологии – паремеологический фонд языка, поскольку большинство пословиц – это стереотипы народного сознания, дающие достаточно широкий простор для выбора. Традиционно пословицы и поговорки изучались в фольклористике как жанровые тексты. Их изучение в лингвистике только начинается. С прагматической точки зрения цель пословиц размыта: одна и та же пословица может быть упреком, утешением, нравоучением, советом, угрозой и т.д., например, старость не радость. Не все пословицы. Однако, являются предметом исследования лингвокультурологии. Например, библейская пословица «Одна ласточка весны не делает», представленная у славян, французов, итальянцев и других народов, хотя и отражает передаваемый из поколения в поколение опыт, но не присуща конкретной культуре, конкретному этносу, поэтому, согласно развиваемой нами концепции, не может считаться предметом лингвокультурологии. Здесь должны изучаться лишь те пословицы и поговорки, происхождение и функционирование которых неразрывно связано с историей конкретного народа или этноса, его культурой, бытом, моралью и т.д. 4. Фразеологический фонд языка – ценнейший источник сведений о культуре и менталитет народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т. д. 5. Эталоны, стереотипы, символы. Важнейшей задачей лингвокультурологии и её характерной отличительной особенностью является системное представление культуры народа в его языке. Лингвокультурология исследует языковую картину мира, даёт системное описание фактов языка и культуры в их взаимодействии и взаимосвязи. Она тесно взаимодействует с культурологией, лингвострановедением, этнолингвистикой, социолингвистикой, но при этом имеет свою специфику и особый аспект изучения проблемы язык и культура. В объект ее изучения входят лексические единицы с национально-структурной семантикой языковых единиц с целью понимания их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. При таком подходе лингвокультурология – это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке и проблему речевой деятельности в условиях межкультурной коммуникации. Языковая коммуникация является необходимым условием существования и развития человеческой культуры, она обеспечивает единство культурных процессов в рамках данной общности, хранения и передачу культурных ценностей. Таким образом, коммуникативная деятельность оказывается тем звеном, в котором пересекаются и взаимодействуют язык как система знаковых единиц разных уровней и культура, в которой он существует и необходимым компонентом которого является. В центре внимания лингвокультурологии находится человек, рассматриваемый как носитель языка и культуры, его фоновые знания, национально-специфические, поведенческие нормы, делающие индивида представителем данной культуры. Из сказанного можно сделать вывод о том, что основными объектами изучения лингвокультурологии являются «Человек», «Язык», «Культура» в их взаимосвязи. В триаде этих исходных понятий первое место занимает понятие «Человек» и вытекающее из него понятие «языковая личность». Рассмотрим следующие понятия. 1. Языковая личность – это личность, выраженная в языке, т. е. в создаваемых ею устных и письменных текстах, обеспечивающих её жизнедеятельность в обществе [22]. Богатство языковой личности определяется её тезаурусом, т. е. словарным запасом, концептосферой, отражающей познания о мире, диапазоном речевых возможностей, умением общаться в любых ситуациях: от обыденного, личностного общения до умения выступить с докладом, составить деловой документ, быть способным к участию в дискуссии, в обсуждении важных проблем, высказать своё мнение о книге, о событиях дня, выступить с газетной публикацией, принять участие в межкультурном общении с представителями других языков и культур. По диапазону речевых возможностей выделяется элитарная языковая личность (неуважительно относящаяся к родному языку, не владеющая литературным языком). Центральным, системообразующим понятием современной методики обучения русскому языку становится понятие «языковая личность». Человек как языковая личность является одновременно носителем языка и культуры, что обусловливает их взаимосвязь. Формирование языковой личности провозглашается как основная цель обучения языку, а реальные коммуникативно-познавательные и культурные потребности личности составляют основу системы обучения. Встает, таким образом, проблема изучения структуры языковой личности и её потребностей для построения идеальной модели языковой личности как желаемого результата процесса формирования. Причем объектом рассмотрения является полилингвальная (или как минимум билингвальная) языковая личность. Усвоение родного языка и культуры позволяет ученику общаться в рамках одной этносоциокультурной общности; усвоение другого языка и культуры народа – его носителя открывает возможность межкультурного общения и становления в процессе этого общения билингвальной языковой личности. 2. Полилингвистическая языковая личность – это человек, владеющий несколькими языками [22]. В Республике Башкортостан – это как минимум трёхъязычная личность: владеющая родным языком, русским языком как государственным и средством межнационального общения (нерусские учащиеся), башкирским языком как государственным языком Республики Башкортостан и одним из европейских языков как средством международного общения (английским, французским, немецким), а также (желательно) одним из восточных языков. Усвоение второго языка предполагает усвоение новой языковой картины мира. Это понятие является ключевым и отражает познавательную функцию языка, первая ступень которой – способ номинации (называния) предметов окружающей действительности. Язык – застывший образ восприятия мира тем или иным народом: «вершина горы», «подножие горы» в русском языке – «тау башы» (голова горы), «тау ит1ге» (подол горы) в башкирском. Познать языковую картину изучаемого языка – значит проникнуться миропониманием народа – его носителя, вникнуть в его языковое сознание. Описание языковой картины мира в целях постижения как родного, так и изучаемого языка – одна из насущных задач лингводидактики. Решение этой задачи важно для познания системы изучаемого языка, для формирования языковой, лингвистической и лингвокультурологической компетенции учащихся. 3. Взаимосвязь языка и культуры – одно из основных понятий лингвокультурологической концепции обучения языку. Этот вопрос может рассматриваться в трёх аспектах: 1) язык как показатель общей культуры человека, его речевой культуры и культуры общения. 2) язык как феномен культуры и как сокровищница культуры народа, её хранитель и средство передачи от одного поколения к другому. 3) язык в его эстетической функции как средство создания литературы, одного из важнейших компонентов культуры. Культурное богатство народов мира (около 3500 народностей) столь обширно и многообразно, что познакомиться с ним в полном объеме немыслимо. Но в культуре каждого народа есть такие понятия, реалии, имена, которые являются вкладом в общечеловеческую культуру и незнание которых невозможно для образованного человека. Культурологический минимум (в нашем случае реалии русской культуры и башкирской культуры) представлен в программах для башкирской гимназии. Это природа, географические названия (Россия, Урал, Сибирь, Башкортостан, Волга, Агидель и др.), образы устного народного творчества (Дед Мороз, Снегурочка, Змей Горыныч, батыр, егет, аждаха, див и др.), народные обычаи, праздники (рождество, пасха, сабантуй, ураза и др.), искусство (театр, музыка, живопись, музеи), исторические лица, события (Бородино, Мамаев курган, Салават Юлаев, Тагир Кусимов и др.). Этот минимум может быть уточнен путем проведения ассоциативного эксперимента: учащиеся называют по 10-20 реалий и личных имен, достойных, по их мнению, включения в минимум, затем проводится статистическая обработка материала и отбор минимума. Языковая картина мира, или языковое сознание – это «особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психологическое своеобразие, отразившееся в специфических чертах данного языка» [ 21] . Описание языковой картины мира в целях постижения как родного, так и изучаемого языка – одна из насущных задач лингводидактики. Решение этой задачи важно для познания системы изучаемого языка, для формирования не только языковой, но и этнокультурологической компетенции учащихся. Что увидел тот или иной народ в названном предмете, по каким признакам он назвал его, какой образ запечатлен в слове? Сравните, например, названия цветов в русском и башкирском языках: шиповник (от шипы) – г2лйемеш (цветок – плод, ягода), зверобой – 3ары м1тр9шк1, подсолнух – к2нба7ыш и др. Каждый язык по-разному членит мир, поэтому некоторые понятия могут отсутствовать в том или ином языке. Например, в русском языке есть слова «брат» и «сестра», но нет специальных слов для обозначения «старший (младший) брат» и «старшая (младшая) сестра», тогда как в башкирском языке эти понятия есть (агай, эне, kусты, апай – 3е5ле), но нет общих слов «брат» и «сестра». |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |