реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

Содержание


Содержание

Введение

1. Содержательное наполнение терминов «язык» и «речь»

1.1 Дихотомия язык /речь Ф.де Соссюра

1.2 Изучение речи в современной лингвистике

2. Понятие языковой и речевой личностей

3. Речевой портрет как форма лингвистического исследования

4. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

4.1 Лексикон русского и английского лицеистов

4.2 Тезаурус русского и английского лицеистов

4.3 Прагматикон русского и английского лицеистов

Заключение

Библиография

Приложение 1

Приложение 2

Введение


Данное исследование посвящено проблеме сопоставительного изучения обобщённых речевых личностей русского и английского лицеиста.

Актуальность настоящего исследования обусловлена как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами: 1) развитие различных новых форм и разновидностей средних образовательных учреждений, таких, как лицеи, например, является причиной некоторого «расслоения» социально-возрастной категории школьников – лицеисты, гимназисты, учащиеся обычных средних школ, колледжей отличаются друг от друга не только по манере поведения, но и по манере общения; 2) особенности речевого поведения лицеистов не достаточно изучены, хотя такие знания необходимы для успешной коммуникации и учебно-воспитательной работы с данной категорией учащихся; 3) расширение границ международного общения порождает необходимость изучения особенностей речевого поведения российских и английских лицеистов в целях снижения риска коммуникативных неудач.

Новизна исследования состоит в том, что, как показывает наш анализ современной лингвистической литературы, внимание исследователей сосредоточено, в основном, на изучении особенностей речевых личностей российских школьников 5-7 классов средних школ, либо студентов, а особенности речевого поведения лицеистов проанализированы не были. Таким образом, в работе впервые объектом лингвистического анализа в сопоставительном аспекте становятся особенности речевого поведения российских и английских лицеистов.

Объект исследования – речевые личности российских и английских школьников. Предмет исследования - особенности речевых личностей русского и английского лицеистов на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях.

Цель курсовой работывыявить особенности лексикона, тезауруса и прагматикона речевых личностей русского и английского лицеистов. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1)                рассмотреть содержательное наполнение лингвистических терминов «язык» и «речь»;

2)                обобщить понимание в лингвистике феноменов «языковая личность» и «языковая личность»;

3)                проанализировать современные исследования различных видов речевых портретов;

4)                выявить особенности обобщённых речевых личностей русского и английского лицеистов;

5)                сопоставить выявленные особенности.

Материал: интервью, записи бесед, материалы непосредственных наблюдений за русскими лицеистами, фрагменты английского художественного фильма Peter Weir «Dead Poets Society»

Методы: для решения поставленных задач в работе используется описательный метод (а именно: наблюдение, интерпретация, обобщение), а также анкетирование, интервьюирование, методика статистического анализа, методика контекстного анализа.

1. Содержательное наполнение терминов «язык» и «речь»

 

1.1 Дихотомия язык /речь Ф.де Соссюра


Для Соссюра (Соссюр 1998) соотнесены три понятия: речевая деятельность, язык и речь. Наименее ясно Соссюр определяет «речевую деятельность». «По нашему мнению, понятие языка не совпадает с понятие речевой деятельности вообще; язык – только определенная часть, правда – важнейшая, речевой деятельности»

«Речь» тоже определяется из соотношения с языком, но более определенно: «…речь есть индивидуальный акт воли понимания, в котором надлежит различать: 1) комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом с целью выражения своей личной мысли; 2) психофизический механизм, позволяющий ему объективировать эти комбинации»; Наиболее полно и определенно Соссюр определяет «язык»: «язык…это система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа, причём оба эти элемента знака в равной мере психичны».

 

1.2 Изучение речи в современной лингвистике


Дискурс-анлиз – современной направление лингвистических исследований. Понятие дискурса имеет множество определений: 1) связный текст; 2) устно-разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5) речевое произведение как данность – письменная или устная» (Николаева 1978); 6) эквививалент понятия “речь” в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание;7) в рамках теорий высказывания или прагматики “дискурсом” называют воздействие высказывания на его получателя и его внесения в “высказывательную” ситуацию (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания) (Серио 2001).

Одним из объектов изучения современной лингвистики являются различные речевые жанры коммуникации. Один из таких жанров – городская коммуникация (Китайгородская, Розанова 1996). Происходящие в последние годы радикальные политические и социально-экономические преобразования заметно повлияли на структуру и характер городской коммуникации.

Занимается изучением речи и психолингвистика (Фрумкина 2000). Одним из основных объектов её изучения является разговорная речь - спонтанная, непринуждённая устная речь образованных носителей современного русского литературного языка. Самое же важное – это то, что РР рассматривается как особая, отдельная языковая система.

Проанализировав теоретическую литературу, мы можем сделать вывод о том, что феномен речи как индивидуального, ситуативного и, в то же время вербально, аспекта коммуникации, находится в центре внимания современных лингвистов.

2. Понятие языковой и речевой личностей


В лингвистике индивидуальные аспекты пользования языком были обобщены в понятиях речевой личности (Красных 1998) – личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических), коммуникативной личности – конкретный участник конкретного акта, реально действующий в реальной коммуникации, и языковой личности (Караулов 1989) – личность, проявляющая себя в речевой деятельности, обладающая определённой совокупностью знаний и представлений .

Ряд ученых (М.В. Китайгородская и Н.Н. Розанова) полагают, что «функциональная модель языковой личности (т.е. ее речевой портрет)» должна включать такие три уровня:

1)                Лексикон языковой личности – уровень, который отражает владение человеком лексико-грамматическим фондом языка. То есть при создании речевого портрета данного уровня языковой личности необходимо проанализировать запас слов и словосочетаний, которым пользуется конкретная языковая личность.

2)                Тезаурус языковой личности – это языковая картина мира, которая при описании речевого портрета этого уровня отражается в использовании излюбленных разговорных формул, речевых оборотов, особой лексики, по которым мы узнаем личность.

3)                Прагматикон языковой личности – система коммуникативных ролей, мотивов, целей, интенций, которые руководят личностью в процессе коммуникации.

Опираясь на данную функциональную модель, мы предпримем попытку описания речевого портрета английского и русского лицеистов.

3. Речевой портрет как форма лингвистического исследования


Создание речевых портретов – достаточно новое направление в лингвистических исследованиях. Однако за последние несколько лет лингвистами создана обширная галерея таких портретов различных речевых/языковых личностей.

Речевые портреты представляют собой определенный индивидуальный набор речевых сигналов стратегий скрытого воздействия (Матвеева 2003). При этом каждый отправитель текста обладает собственным уникальным и неповторимым набором речевых сигналов. Этот набор сигналов присущ конкретному лицу и представляет собой его индивидуальный речевой опыт. Интерпретация даже фрагментов речевых портретов разного типа позволяет нам диагностировать индивидуальные качества авторов, которые сложились у них в результате социально и психологически обусловленного речевого опыта, и которые в каждом конкретном случае детерминированы конкретными ситуативными условиями и ограничены рамками речевых жанров.

Основные принципы создания и описания целостного речевого портрета опирается на комплексный анализ различных аспектов его языковой личности: собственно языковых, речевых, возрастных, социальных, психологических. Именно коллективный речевой портрет, позволяет синтезировать индивидуальные речевые портреты и различные типы групповых речевых портретов. Целостный речевой портрет языковой личности может дать только подробное описание ее речи и речевого поведения на значительном временном промежутке. Это практически не осуществимо, поэтому исследовательские поиски при изучении проблемы языковой личности и создания её речевого портрета направлены на такие моменты речевого поведения, которые несут в себе сущностные (типовые) черты, способные стать параметрами для создания типологии языковых личностей.

Речевой портрет различных языковых личностей (индивидуальных и коллективных) неоднократно становился предметом лингвистических исследований.

Так, например С.В. Мамаева (Мамаева 2007), рассматривая речевой портрет школьника 5-7 классов, обнаружила, что глагол в сравнении с другими частями речи обладает наиболее развитой системой категорий и форм. Видимо, этот факт является одной из причин частотности употребления глагола в речи школьников. Небольшое количество прилагательных в устных высказываниях школьников 5-7 классов (в сравнении с другими частями речи) связано с достаточно большим количеством местоимений, употребляемых ими в речи.

В.Д. Черняк (Черняк 2007), описывая речевой портрет современника, выявила что, языковые предпочтения современной языковой личности, связаны с психологическим статусом слова, с его восприятием. Ключевые слова заглавий наиболее «народного» жанра – детектива - четко соотносятся с актуальными для соответствующего жанра концептуальными полями. Таковы, например, названия детективов: «Смерть», «Имя смерть», « В постели со смертью» и т.д.

Л.В. Сретенская, Н. Турген, изучали коммуникативно-речевой автопортрет финнов (Сретенская, Турген 2007.), а М.В. Колтунов исследовал речевые портреты американского и русского менеджеров (Колтунов 2007).

С.В. Леорда (Леорда 2007), занимаясь описанием речевого портрета российского студента, пришла к заключению, что особенностью письменной формы общения современных студентов друг с другом является переписка на различного рода поверхностях (столы в учебных корпусах, стены туалетов и учебных корпусов). Граффити такого рода свидетельствуют о многом: о приоритетах в жизни современных студентов, об их отношении к жизни, преподавателям и друг к другу. На взгляд исследователя, эта традиция должна исчезнуть, потому что очень часто такие надписи являются свидетельством низкой общей культуры человека, оскорбляют эстетические чувства окружающих.

Таким образом, мы увидели, что речевой портрет активно изучался в лингвистике. Но нужно отметить, что сопоставительный речевой портрет именно американского и русского лицеиста не был исследован.

4. Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

 

4.1 Лексикон русского и английского лицеистов


Как показывает анализ интервью, взятых нами у учащихся лицея № 104 г. Новокузнецка, а также наблюдения за их речевым поведением, тематический диапазон лексики, активно употребляемой лицеистами, достаточно широк. Можно отметить следующие доминирующие лексические группы слов: чувства, личность и общество, творчество, друзья, интересы и увлечения, будущее, противоположный пол, учёба, спорт. Наиболее многочисленной лексико-семантической группой является группа «Личность и общество», которая представлена следующими языковыми единицами: вопрос, смысл, человек, правда, имидж, вены, компания, тряпка, гордость, жизнь, люди, цвет, цель, средства, ложь, блага, шутка, понимание, стороны, зеркало, настроение, случай, религия, ответить, сказать, относится, выражать, нравиться, чувствовать, резать, вести себя, унижаться, думать, спрашивать, хотеть, быть, надо, сложный, двойной, плохая, каждый, важно, глупо, крайне, негативно, особенно, вообще, я, меня, себя, ты, они.

С точки зрения грамматических категорий следует отметить, что в речи русских лицеистов по частотности употребления лидирует такая морфологическая категория слов, как глаголы, число которых в каждой лексико-семантической группе, на несколько единиц превосходит количество существительных и наречий, занимающих второе место по частотности употребления. Наименее частотными морфологическими классами слов являются прилагательные и местоимения.

Грамматическая категория времени в речи русских лицеистов чаще всего реализуется через будущее и настоящее времена (пр.1):

(1)            Думаю…ну как…не знаю…вот сейчас всё равно главная проблема всё равно на счёт любви и дружбы, станем взрослее всё равно главным планом будет другой вопрос,…хотя всё равно проблемы будут те же.

Что касается категории наклонения, то чаще всего встречается изъявительное наклонение (пр.1) и сослагательное (пр.2):

(2)            Раньше я ответила бы что почитала бы книжку, а вот сейчас...погулять!

Синтаксические особенности заключаются в том, что частыми являются эллиптические конструкции (пр.3), неполные предложения (пр.4) и явления анакулюфы, т.е. нарушение порядка начатой синтаксической конструкции для перехода к другой, и в результате - не нормативная, гибридная конструкция (пр.5):

(3) Друзей - много, лучших – мало;

(4) Вот как, взаимоуважение вот, не знаю, все равно чувства…;

(5) А вдохновение бывает?

Да, но обычно тогда мне грустно…..ну не грустное, а мечтательное, больше…

Как показывает анализ речевого поведения английских лицеистов (по материалам художественного фильма «Общество мёртвых поэтов»), диапазон лексико-семантических групп, используемых ими, более узок, чем у русских лицеистов. Можно выделить следующие группы: учёба и жизнь лицея, чувства, социальные отношения. Наиболее многочисленной является группа «учёба и жизнь лицея»: group, school, specialty, roommate, trig, seat, activities, semester, guys, to study, to know, to listen, to think, to ask, new. Самой малочисленной является группа «чувства/социальные отношения»: bootlicking, fault . Однако важно отметить обилие в речи английских лицеистов различных междометий, что не характерно для русских лицеистов: Oh, Hey, Yeah, Sure, Oops, Huh, Yep, Ok, Um, Ooh, Wow.

Что касается грамматических категорий, то здесь следует подчеркнуть, что мы в речи английских лицеистов обнаружили те же тенденции в распределении слов по морфологическим классам, что и у русских лицеистов: больше всего используется глаголов, на втором месте – существительные и наречия, а в наименьшем количестве используются местоимения и прилагательные.

Категория времени чаще всего выражается временами Present Indefinitе и Past Simple (пр.6-7), реже - Present Perfect (пр.8), Future Simple (пр.9):

(6) Don’t want to do that;

(7) Where did you get that?;

(8) How many of you have read Shakespeare?;

(9) Will hate me; He will get there one day…

Категория наклонения чаще всего реализуется формами изъявительного (пр.6-9) и повелительного наклонений (пр.10):

(10) Listen. Dont mind Cameron

Среди синтаксических особенностей следует отметить тот факт, что в речи английских лицеистов доминируют простые предложения, а также часто встречаются неполные и односоставные предложения (пр.11):

(11) Study group tonight?


4.2 Тезаурус русского и английского лицеистов


Наблюдения за речевым поведением русских лицеистов позволили нам выявить такие особенности их тезауруса, как:

1)                наличие особых этикетных форм (формулы приветствия, прощания, благодарности), которые характерны для ситуации неформального общения между людьми равного социального статуса (Здорово, Приветик, Спасибки), и, зачастую, являются заимствованиями из других языков (Sorry, Мерси) или результатами намеренного нарушения норм языка (Превед);

2)                широкое использование для обозначения повседневных событий и вещей специфической лексики, образованной от общеупотребительных нормативных лексических единиц русского литературного языка, либо при помощи сокращения (лит-ра, физ-ра), либо при помощи добавления специфических просторечных суффиксов (столовка, классуха, училка), либо способом метафорического переосмысления и непрямой номинации (ботаник ‘отличник’), либо посредством приёма звукового сближения (шизика (физика))

3)                частое использование кличек, созданных на основе внешнего сходства (Бобёр, Гном, Танчик), отличительных черт внешности (Грива, Малой), либо на основе отличительных черт характера (Мачо, Нацист, Чисто Поле), либо на основе «обобщённых» имён (Марусей могут называть и Надю, и Дашу);

4)                частое использование лицеистами иностранных слов (respect уважуха (уважение); юзер (пользователь); лузер (неудачник)), сленга (офигеть, опупеть, чувак, чувиха, угарать, фуфло, отстой, тормоз, прикол, понты, проехали ‘забудь’, париться ‘волноваться’), компьютерных терминов (аська, мыло, материнка);

5)                присутствие в речи лицеистов пословиц, цитат из известных фильмов, мультиков, рекламных роликов: «Это ещё цветочки…»; «Are you ready?»; «Аллё, гараж!»; «Надо, Федя, надо»; «Всё будет тип-топ»; «Учись, студент!»; «Сам на мели»; «Всё будет чики-пики.»; «Нежнее, ёще нежнее»;

6)                присутствие в речи русских лицеистов так называемых «слов-паразитов» (как бы; ну как…; кажется; Ё; ёмаё; блин; это; типа).

Анализ речевого поведения английских лицеистов позволил выявить следующие характерные черты их тезауруса:

1) отсутствие особых этикетных форм: в качестве формул приветствия, прощания, благодарности используются обычные, нормативные и узуальные формулы (Hi; Sorry; Ok);

2) небольшое количество специфических языковых единиц для номинации объектов и феноменов повседневной жизни (например, trigo – тригонометрия);

3) используемые номинации людей отражают разные ситуации социального общения: sir (обращение к лицу, имеющему более высокий, доминирующий социальный статус); gentlemen (обращение к присутствующим лицам мужского пола в ситуации делового или официального общения); guys, boys (обращение к собеседникам, имеющим равный социальный статус, в ситуации неформального дружеского общения);

4) достаточно редкое использование кличек (stiff; genius);

5) использование иностранных слов, сленга, компьютерных терминов не отмечено;

6) наличие в речевом поведении так называемых «слов-паразитов» (Oh; yep; Oops; um; ooh; Hey; Yeah; huh; Wow (удивление); Sure (соглашение с уверенностью); well;now (вступление; одобрение); keen (острый)) и излюбленных выражений, направленных преимущественно на поддержание социального контакта, на консолидацию социальной группы: Come on; Lets go; are you crazy?! ; we got it;

Страницы: 1, 2


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.