реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Тоны в китайском языке

16)            先锋派 xian1feng1pai4 – авангардизм;

17)            这件大衣迂拙。Zhe4 jian4 da4yi1 yu1 zhuo1.Это пальто непрактичное и неуклюжее[15].

При частичном изменении второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровое обозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:

1) 鱼苗 yu2miao2 – мальки;

2)前途 qian2tu2 – будущее;

3)结石 jie2shi2 – камень;

4)隔离室 ge2li2shi1 – изолятор;

5)鼻梁儿 bi2liang2r – переносица[16];

6)他赞说:“是个男人。” Ta1 zan4 shuo1: “Shi4 ge4 nan2ren2.” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина»[17].

7)时时 shi2shi2 – постоянно;

8)          银河 yin2he2 – Млечный путь;

9)哲学学说 zhe2xue2 xue2shuo1 – философское учение;

10)达成 da2cheng2 – достигнуть;

11)今夜里下了皑皑白雪。Jin1 ye3li xia4le ai2ai2 bai2 xue3. Этой ночью выпал сверкающий белый снег.

12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan2qu1 sheng1zhu1 cun2lan2 tou2 shu1 da2 liang3wan4 yu2. Поголовье свиней во всем районе достигло 20 с лишним тысяч[18].

На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона со вторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данное обстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.

Четвертый тон перед четвертым частично теряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например: 宿舍 su4she4 "общежитие", 热爱 re4ai4 "горячо любить" должны обозначаться как 53 51 (41)[19]. Здесь следует привести еще несколько примеров данного явления в китайском языке:

1)                电话 dian4hua4 – телефон;

2)                请褪下一只袖子!Qing3 tun4xia4 yi1zhi1xiu4zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!

3)                诱惑力 you4huo4li4 – соблазн;

4)                实际上恰恰相反. shi2ji4shang4 qia4qia4 xiang1fan4. На деле получилось обратное.

5)                这占去了我三个钟点. Zhe4 zhan4qu4le wo3 san1ge zhong1dian3. Это отняло у меня три часа.

6)                东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong1xi1 bu4 zhi1dao4 qu4xiang4le, wo3 zhao3 ta1 ban4tian1, dan4shi4 zhao3bu4 dao4. Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так и не нашел[20].

7)                固定 gu4ding4 – постоянный;

8)                跨院儿 kua4yuan4r – боковой дворик;

9)                入射线 ru4she4xian4 – падающий луч;

10)            玉树 yu4shu4 – эвкалипт;

11)            你先要分清利弊. Ni3 xian1 yao4 fen4qing1 li4bi4. Ты сначала разберись, где польза, а где вред.

12)            发蜡 fa4la4 – бриллиант;

13)            涉猎 she4lie4 – бегло просмотреть;

14)            起外号 qi3 wai4hao4 – дать кличку;

15)            爱莫能助 ai4mo4 neng2zhu4 – рад бы помочь, да не могу[21];

16)            他老是害病. Ta1 lao3 shi4 hai4bing4. Он все время болеет.

И, наконец, третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1. Например:

1)                小孩子还不懂事呢!xiao3 hai2zi hai2 bu4 dong3shi4 ne! Ребенок еще совсем глуп!

2)                买通 mai3tong1 – подкупить;

3)                展现 zhan3xian4 – открыться;

4)                舛误 chuan3wu4 – ошибка;

5)                抚慰病人 fu3wei4 bing4ren2 – утешать больного[22];

6)                板油 ban3you2 – сало;

7)                品行 pin3xing2 – поведение;

8)                早茶 zao3cha2 – завтрак;

9)                省略 sheng3lue4 – сокращение;

10)            挑逗 tiao3dou4 – дразнить[23];

11)            拱门 gong3men2 – арка.

Таким образом, мы видим, что частичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенное явление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь при произнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем более при беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Но кроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.


3.2 Полное изменение тона


Полное изменение тона проявляется в китайском языке довольно часто. Данное обстоятельство объясняется, прежде всего, темпом речи носителей языка. В данном случае в отличие от частичного изменение тона здесь происходит либо потеря тональности слога, либо его полное изменение. Сандхи тонов имеет в китайском достаточно распространенный характер.

Чаще всего полное изменение тонов касается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыке слов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи. Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона[24].

Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как 油井 you2jing3 "нефтяной колодец" и 有井 you2jing3 "имеется колодец". В первом случае первый слог произносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного

остается без изменения[25]. Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждением существующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качестве примера слова и выражения:

1)                假想 jia3xiang3 – воображаемый;

2)                脸软 lian3ruan3 – отзывчивый;

3)                党羽 dang3yu3 – сообщник;

4)                吵嚷 chao3rang3 – галдеть;

5)                米酒 mi3jiu3 – рисовое вино;

6)                打死 da3si3 – убить;

7)                铁甲 tie3jia3 – панцирь;

8)                府第 fu3di3 – резиденция[26];

9)                钢笔不知哪儿丢了,你给我找一找。Gang1bi3 bu4 zhi1 na3r diu4le, ni3 gei3 wo3 zhao3yi1zhao3. Ручка куда-то подевалась, найди ее для меня.

10)            买的大衣不错,我很喜欢。Mai3de da4yi1 bu2cuo4, wo3 hen3 xi3huan. Купленное пальто не плохое, мне очень нравится.

11)            以己度人 yi3ji3 du2ren2 – судить по себе[27].

В этих примерах представлены случаи, когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правилам сандхи, первый слог произносится вторым тоном.

Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:

1)                打缲 da2sao – прибирать;

2)                给我 gei2wo – дай мне;

3)                雪里 xue2li – в снегу;

4)                老鼠 lao2shu – мышь;

5)                可以 ke2yi – можно[28].

Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: 姐姐jie3jie – старшая сестра, 姥姥laо3lao – бабушка, а также существительные с суффиксом 子zi: 本子 ben3zi – тетрадь,果子 guo3zi – фрукты, 码子 ma3zi – цифры, 领子ling3zi – ворот, 里子 li3zi – подкладка, 胆子dan3zi – смелость, 杆子gan3zi – стебель, 口子 kou3zi – рана и так далее.

В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово 姐姐 jie3jie – старшая сестра (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzie3dzie1][29].

В китайском языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений.

1. Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например:

1) 我有表 wo3 you3 biao3 —wo2you2 biao3 – у меня есть часы;

2) 你有几本书?Ni3 you3 ji3 ben3 shu1? - Ni2 you2 ji2 ben3 shu1? Сколько у тебя книг?

3) 我口紧。Wo3 kou3jin3. - Wo2 kou2jin3. Я не из болтливых.

4) 妈妈不允许买水果。Ma1ma bu4 yun3xu3 mai3 shui3guo3. - Ma1ma bu4 yun2xu2 mai2 shui2guo3. Мама не разрешает покупать фрукты[30].

5) 岛屿很小 dao3yu3 hen3 xiao3 – dao2yu2 hen2 xiao3 . Острова очень маленькие.

6) 他的意见完全可取. Ta1de yi4jian4 wan3quan3 ke3qu3. - Ta1de yi4jian4 wan2quan2 ke2qu3. Его мнение абсолютно достойное.

7) 你家里有几口人?Ni3 jia1 li3 you3 ji3 kou3 ren2? - Ni3 jia1 li2 you2 ji2 kou3 ren2? Сколько человек в твоей семье?

8) 我缱缱姥姥。Wo3 qian3qian3 lao3lao. - Wo2 qian2qian2 lao3lao. Я глубоко привязан к бабушке.

9) 我想给你请帖。Wo3 xiang3 gei3 ni3 qing3tie3. – Wo2 xiang2 gei2 ni2 qing2tie3. Я хочу пригласить тебя[31].

2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5) 1) 老古董 lao3gu3dong3 - lao2gu3dong2. Старинная вещь

2) 岂有此理! Qi3 you3 ci3 li3! - Qi2 you3 ci2 li3! Какое безобразие!

3) 窈窕傀儡 yao3tiao3 kui3lei3 - yao2tiao3 kui2lei3. Очаровательная кукла.

4) 不可取巧 bu2ke3 qu3qiao3 - bu2kе3 qu2qiao3. Уловки тут недопустимы.

5) 笔者举语句. Bi3zhe3 ju3 yu3ju3. - Bi2zhe3 ju2 yu3ju2. Автор поднимает проблему[32].

6) 两口吵嘴 liang3kou3 chao3zui3 - liang2kou3 chao2zui3. Сцена между супругами.

7) 你的扯谎侮辱我. Ni3de che3huang3 wu3ru3 wo3. - Ni3de che2huang3 wu2ru3 wo2. Твоя ложь оскорбляет меня.

3. Изменение тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например:

1) 我想买几种礼品。Wo3 xiang3 mai3 ji3 zhong3 li3pin3 - Wo2 xiang2 mai2 ji2 zhong3 li2pin3. Я Хочу купить несколько видов подарков.

2) 请你给我两把雨伞。Qing3 ni3 gei3 wo3 liang3 ba3 уu3san3. - Qing2 ni3gei2 wo liang2 ba3 yu2san3. Дай мне, пожалуйста, два зонта.

В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Например:

1) 清洁工 qing1jie2gong1 – qing1jie1gong1 уборщица;

2) 虚无缥缈 xu1wu2 piao1miao4 – xu1wu1 piao1miao4 туманность;

3) 家学渊源 jia1xue2 yuan1yuan1 – jia1xue1 yuan1yuan1 родом из интеллигентной семьи;

4) 我捞着空就去 wo3 lao1zhao2 kong1jiu4 qu4 – wo3 lao1zhao1 kong1 jiu4 qu4. Я пойду, как только будет время[33].

5) 方言学 fang1yan2xue2 – fang1yan1xue2 диалектология;

6) 咽峡炎 yan1xia2yan2 – yan1xia1yan2 ангина;

7) 孤零零 gu1ling2ling2 – gu1ling1ling2 одинокий;

8) 超群绝伦 chao1qun2jue2lun2 – chao1qun1jue2lun2 из ряда вон выходящий;

9) 收回本钱 shou1hui2 ben3qian2 – shou1hui1 ben3qian2 вернуть свои деньги;

10) 销行全国各地 xiao1xing2 quan3guo2 ge4di4 – xiao1xing1 quan3guo2 ge4di4 иметь спрос по всему государству;

11) 交谈起来 jiao1tan2qi3lai2 – jiao1tan1qi3lai2 завести разговор;

12) 昏黄灯光 hun1huang2 deng1guang3 – hun1huang1 deng1guang3 тусклый свет;

13) 深宅大院 shen1zhai2 da4yuan4 – shen1zhai1 da4yuan4 большие здания и дворы;

14) 乌云四合 wu1yun2 si4he2 – wu1yun1 si4he2 небо заволокло;

15) 西红柿 xi1hong2shi4 – xi1hong1shi4 помидор;

16) 观察地形 guan1cha2 di4xing4 – guan1cha1 di4xing4 просмотр рельефа местности[34].

Таким образом, при сочетании первого и любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.

Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например:

1) 出版者 chu1ban3zhe3 – chu1ban1zhe3 издатель;

2) 根本法 gen1ben3fa3 – gen1ben1fa3 основной закон;

3) 德国接壤法国 De2guo2 jie1rang3 Fa3guo2 – De2guo2 jie1rang1 Fa3guo2. Германия граничит с Францией.

4) 惊险小说 jing1xian3xiao3shuo1 – jing1xian1xiao3shuo1 приключенческий роман[35];

5) 成本很低 cheng2ben3 hen3 di4 – cheng2ben1 hen3 di4 себестоимость очень низкая;

6) 您好老师!Nin2 hao3 lao3shi1! – Nin2 hao1 lao3shi1! Учитель, здравствуйте!

7) 洪水猛兽hong2shui3 meng3shou4 – hong2shui2 meng3shou4 величайшее зло;

8) 狐假虎威 hu2jia3 hu3wei1 – hu2jia1 hu3wei1. Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.

9) 你有够吗?Ni3 you3 gou3 ma? – Ni2 you1 gou3 ma? У тебя есть собака?

10) 可以想象有什么结果. Ke3yi3 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. – Ke2yi1 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. Легко представить что будет.

11) 成果累累 cheng3guo3 lei3lei3 – ling3dao2 lei1lei3 многочисленные успехи;

12) 讲语法 jiang3 yu3fa3 – jiang2 yu1fa3 объяснять грамматику;

13)旅馆老板 lu3guan3 lao3ban3 – lu3guan2 lao1ban3 хозяин гостиницы;

14) 富有想象力 fu4you3 xiang3xiang4 li4 – fu4you1 xiang3xiang4 li4 одаренный богатым воображением;

15) 请,唤醒我!Qing3, huan4xing3 wo3! – Qing3, huan4xing1 wo3! Разбудите, пожалуйста, меня!

16) 父母赡养我. Fu4mu4 shan4yang3 wo3. – Fu4mu4 shan4yang1 wo3. Родители содержат меня[36].

Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:

1) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко. Например: 学不会xue2bu hui4 не выучить, 吃得上 chi1de shang4 достанется поесть, 拿拙报 na2zhuo bао4 держать газету, 吃了菜 chi1le cai4 съел овощи;

б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: 两个人 liang3 ge ren2 два человека, 买了书 mai3 le shu1 купил книгу, 起了床 qi3 le chuang2 встал с постели, 喇叭花儿 la3bahua1r петуния (название цветка);

2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: 听见了ting1jianle услышал, 走进去 zou3jinqu войти, 爬起来 pa2 qi lai вскарабкаться, 走出去了 zou3chuqule вышел.

Страницы: 1, 2, 3, 4


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.