реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

2. Gerald: At least it makes the future better, better for you,

mother.

(O. Wilde, “A Woman of No Importance”, p. 157)

3. Lord Caversham: At present I make your mother’s life miserable on

your account.

(O. Wilde, “An Ideal Husband”, p. 236)

ГПС: 1. The team work that is such a unique part of our culture makes

each of us stronger, smarter, more successful than we could be alone.

(The Financial Times, January 28, 1999, p. 5)

2. General Motors’ phenomenal success made the company complacent.

(The Forbes, October 11, 1993, p. 26)

3. Their decisions can make your old applications incompatible with

your fancy new machine.

(The Fortune, June 10, 1996, p. 100)

В научном стиле примеров глаголoв to make с каузацией признака

оказалось значительно больше, чем случаев каузации действия(16,8% против

1,4% выборки):

НС: 1. Even the weakened locative meaning of the preceding types seems

to have made the particle undesirable for verbal composition.

(D. Crystal Investigating English Style, p. 57)

2. The interrelations make it convenient, however, to bring them

together.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 39)

3. The noun modified by the –s genitive may be omitted if the context

makes its identity clear.

(University Grammar of English, p. 95)

Таким образом, каузативная функция глагола to make в данном случае

реализуется в следующей модели:

N/Prn-make-N/prn-adj

Вторая грамматическая функция глагола to make – это функция связочного

глагола. В нашем материале данное употребление глагола tо make отличается

низкой частотностью: в РР to make в связочной функции составляет 1,2 %

исследуемого материала, в ГПС – 0,75% выборки, а в НС эти случаи не

представлены вообще. Приведем примеры употребления глагола to make в

связочной функции:

РР: Carrie: Perhaps you are going to make too good a wife.

(T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 140)

ГПС: «I think Havel's a wonderful man… I hope he makes a wonderful

president, but I still think the bool is still out».

(World Monitor, November, 1990, p.28)

Для этого значения глагола to make характерна следующая модель:

N/Prn-make-Nprofessional,

где существительное обозначает приобретение лицом определенных

качеств, свойств, чаще всего профессиональных.

§2. Лексические характеристики глагола to make

Среди всех лексических значений глагола to make одной из ведущих во

всех трёх стилях является значение to act. В РР употребление make в этом

значении составляет 26,8%, в ГПС – 26,5%, в НС – 21,2%. Для НС это значение

является ведущим (I место в ряду частотности). Отличительная особенность

данного значения проявляется в сочетании глагола to make с существительными

действия, которое имеет в английском языке однокорневой глагол:

РР: 1. Mrs. Chevely: He is going to make a speech in the House

tomorrow night in favour of the idea.

(O. Wilde, “An Ideal Husband”, p. 196)

to make a speech=to speak

2. Mrs. Erlynne: She wants to make her apologies to them.

(O. Wilde “Lady Windermere’ Fan”, p. 58)

to make an apology=to apologize

3. Tyrone: Will you stop repeating your mother’s crazy accusations,

which she never makes unless it is poison talking?

(Three American Plays “Long day’s Journey into Night”, p. 101)

to make an accusation= to accuse

ГПС: 1. No matter how worried you may be about your existing logics,

making a change can appear too risky.

(The Business Age, February, 1994, p. 85)

to make a change = to change

2. They make a move intended to stimulate investment, but it the move

involves higher taxes or more regulation, it may so darken investors’ views

of the future that the simulation will be diminished.

(The Forbes, October 11, 1993, p. 110)

to make a move = to move

3. The first time such a discovery has been made in fresh water.

(The World Monitor, November, 1990, p. 9)

to make a discovery = to discover

НС: 1. We may adopt foreign words and bandy them about freely and

familiarly – “blitz” in the forties, “sputnik” in the fifties and “troika”

made a frequent appearance early in the sixties.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 58)

to make an appearance=to appear

2. The preceding lists were intended to show, first, how, at a first

and preliminary stage of investigation and description, distinctions can be

made between types of word-group within the same language, and, second,

that the result is not the same for different languages.

(A Communicative grammar of English, p. 66)

to make a distinction=to distinct

3. In the following, we shall first summarize the main tenets of

metalinguistics, and we shall make a few critical remarks on them.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 74)

to make a remark=to remark

Поскольку все приведенные выше сочетания to make+N имеют в качестве

синонимов одиночные глаголы, возникает вопрос, почему не предпочесть более

лаконичные формы. Ответ на него может быть следующим: во-первых, эти два

синонимичных средства отличаются видовыми характеристиками: одиночный

глагол (to change, to stand) представляет действие как процесс, а

сочетания make с соответствующими существительными – как акт действия. Во-

вторых, сочетания с make обладают большей информативной ёмкостью благодаря

возможности распространения существительного определением. Это имеет место

и в наших примерах приведенных выше: to make a further appeal, to make the

real contribution, to make a few critical remarks и т.д.

Сочетаемость глагола to make в данном случае реализуется в следующей

модели:

N/Prn-make-Naction

Следующее значение глагола to make – to produce. В РР (16,3%) эта

функция занимает третье место в ряду частотности, в ГПС(9%) она стоит на

пятом месте, а в научном стиле данная функция занимает последнее, шестое

место (12%).

Здесь также можно выделить два подвида значения:

I. to produce smth by working – в этом случае за глаголом идет

предметное или материальное существительное; результат действия виден

не сразу, а через некоторый интервал времени:

РР: 1. Sophie: I have made a tray for you.

(Three American Plays “The Autumn Garden”, p. 186)

2. Mary: It was made of soft, shimmering satin, trimmed with

wonderful old duchess lace.

(T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 83)

3. Tyrone: Why did you make those marks on the wall?

(T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 128)

ГПС: 1. You could cut the atmosphere with a knife among the workers

making axle parts for Telco trucks.

(For a Change, May/June, 1993, p. 8)

2. Kellogy: « We don't make cereal for anybody else».

(The Economist, 4 December, 1993, p.11)

3. Unruh also ordered his managers to make only those components and

products that they couldn't buy more cheaply on the outside.

(The Forbes, 11 October, 1993, p. 48)

НС: 1. Foreign affixes are frequently used in English to make entirely

new types, unknown in the language from which they are adopted.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 165)

2. Consider now the fact that adverbial carefully could be replaced by

many others, making acceptable sentences in each case.

(A Reference Grammar for Students of English, p. 23)

Как видим, результат действия, выраженного глаголом to make, может

быть представлен конкретным предметом, языковой формой. Поэтому

существительное, следующее в дистрибутивной модели, может принадлежать к

разным лексико-грамматическим разрядам:

N/Prn-make-Nclass/material

II. to produce smth by doing smth, often by accident – результат

действия в этом случае виден сразу (результат «налицо») и за глаголом to

make идет абстрактное существительное, конкретизирующее характер действия.

РР: 1. Mary: You love to make a scene out of nothing so you can be

dramatic and tragic.

(TAP, The Autumn Garden, p. 86)

2. Lord Illingworth: Now, don’t let your charming mother make any more

difficulties, Gerald.

(O. Wilde, “A Woman of No Importance, p. 129)

ГПС: 1. IFC said it would have nothing against MR Prachai personally

if he succeeded in making the rescheduling work and paying creditors back.

(Financial Times, 28 January, 1999, p. 16)

2. Philips announced it was making a play to recapture the market.

(The Business Age, February, 1994, p. 28)

НС: 1. The transmission of language is primarily effected through the

use of our breath force as modified by organs in our throat and face to

make noises, which we call our ‘pronunciation’.

(D. Crystal Prosodic Systems and Intonation in English, p. 58)

2. The structuralist theory also made an impact in syntax where it has

given rise, during the last few years, to an entirely new and promising

technique known as “transformational grammar”.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 11)

Как видно из приведенных примеров, во втором случае, когда за глаголом

to make следует абстрактное существительное, оно называет не конкретный

предмет, а характеризует возникшую в результате действия ситуацию.

Итак, глагол to make в значении «to produce» реализуется в двух

разновидностях дистрибутивных моделей:

N/Prn-make-Nclass/material/abstract

N/Prn-make-Nabstract

Ещё одно значение глагола to make - to gain, to obtain. В РР данная

функция глагола to make составляет 5,8% исследуемого материала. В ГПС

глагол to make в этом значении занимает третье место по частоте

употребления(15,7%). Объяснить это можно тем, что в газете чаще, чем в РР,

обсуждаются финансовые и экономические проблемы государств, доходы каких-то

конкретных персоналий и т.п. В НС данная функция глагола to make нами не

была зафиксирована вообще.

Все собранные примеры с этим значением глагола to make мы можем

разделить на 2 группы. В первой группе примеров to make имеет значение

«заслуживать, добиваться чего-либо (to obtain)». А во второй –

«зарабатывать, добывать, приносить доход (to earn, to gain)». Разграничение

этих двух частных видов значения базируется на лексико-грамматических

различиях существительного, следующего за глаголом to make: если это

абстрактное существительное, связанное с понятием «успех, карьера», то

глагол to make выступает в значении to obtain; если же существительное

обозначает какое-либо финансовое понятие, материальные ценности, то глагол

to make реализует значение to gain, to earn.

1) To obtain:

РР: 1. Carrie: I bet you make a hit.

(T.A.P. “Orpheus Descending”, p. 103

2. Sophie: I haven’t the slightest doubt you’ll make a success.

(T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 193)

ГПС: 1. “This is why we cannot make a success of Europe without

adapting”, said Jacques Chirac.

(The Financial Times, 17 April, 1998, p. 1)

2. She means the kind of career you were only allowed to make if you

were a member of the Communist Party.

(The World Monitor, November 1990, p. 24)

2) to gain, to earn:

РР: 1. Dutchess of Berwick: His father made a great fortune by selling

some kind of food in circular tins.

(Wilde, “Lady Windermere’s Fan”, p. 34)

2. Val: And I can hold my breath three minutes without blacking out; I

made ten dollars betting I could do it and I did.

(T.A.P. “Orpheus Descending”, p. 38)

3. Lady Hunstanton: I don’t know how he made his money.

(O. Wilde “A Woman of No Importance”, p. 102)

4. Nick: Do you make a living out of this place, darling?

(T.A.P. “The Autumn garden”, p. 156)

ГПС: 1. Antoine Riboud has often said “the number one makes a lot of

money, the number two can make a decent living and the number three just

suffers”.

(The Economist, 4 December, 1993, p. 13)

2. Butfold groups hoping to make a fast buck in Latin America and Eastern

Europe could be disappointed.

(The Economist, 4 December, 1993, p. 15)

3. He has made a fortune out of the modernization of China’s primitive

telecommunications a development still in its early stages.

(The Forbes, 11 October, 1993, p. 140)

4. Ladbroke is thought to be unlikely to make a profit this year after

writedowns, on sales of over ( 4 billion.

(The Business Age, February, 1994, p. 61)

Итак, из приведенных выше примеров следует, что данное значение

глагола to make реализуется в сочетаниях с существительными, обозначающими

различного рода финансовые действия, и в сочетаниях с существительными,

обозначающими достижение успеха, карьеры.

Таким образом, мы можем вывести следующую дистрибутивную модель для

этого значения:

N/Prn-make-Nfinance/abstract

Следующее значение, отмеченное в ГПС для глагола to make - to form. В

РР это значение по частоте употребления стоит на шестом месте (4,6%), в ГПС

- на четвертом месте (?9,75%), в НС – на пятом месте (15,6%). Таким

образом, судя по частотности, употребления, этот глагол наиболее характерен

для НС, где его частотность в 4 раза выше, чем в РР, и почти в 1,5 раза –

чем в ГПС. В данной группе словосочетаний глагол to make показывает

создание, произведение одной вещи, предмета, понятия из другой основы,

поэтому дистрибутивная модель здесь будет иметь следующий вид:

N/Prn-make-N/Prn-of-N/Prn

Так, модель N/Prn-make-N-of-N мы имеем в следующем случае:

РР: 1. Dolly: My father made a wine garden of the orchard on the Moon

Lake.

(TAP, The Orpheus Descending, p. 251)

2. Lady Windermere: we make Gods of men and they leave us. Others make

brutes of them and they are faithful.

(O. Wilde “Lady Windermere’s Fan”, p. 60)

ГПС: 1. Now they are making a target of it.

(The Economist, 30 April, 1994, p. 16)

2. Recovering from decades of poor management, hobbled by its

portfolio of non-performing commercial-property loans, Chase has made a

reasonable fist of arming itself with a sense of direction.

(The Economist, 30 April, 1994, p. 27)

НС: 1. We can make the basis of comparison.

(University Grammar of English, p. 27)

2. New items are constantly being created and no one could make an

inventory of all the nouns in English and be confident that it was

complete.

(A Communicative Grammar of English, p. 36)

N/prn-make-N-of-prn:

PP: 1. Jamie: All I did was make a pal of him and absolutely frank.

(T.A.P. “Long Day’s Journey into Night”, p. 29)

2. Jack: Dearest Gwendolen, there is no reason why I should make a

secret of it to you.

(O. Wilde “The Importance of Being Earnest”, p. 326)

ГПС: Now they are making a target of it.

(The Economist, April 30, 1994, p. 16)

Кроме того, глагол to make создаёт большое количество устойчивых

словосочетаний, которые широко используются как в разговорной, так и в

письменной речи. Нами были зафиксированы следующие словосочетания с

глаголом to make: to make a clean breast of smth, to make the best, to make

a bargain, to make sense, to make use, to make bones, to make progress, to

make a trip, to make fun, to make fuss. Устойчивые словосочетания или по

терминологии Т.И. Арбековой «фразеологизмы», созданные на базе глагола to

make, можно определить как семантически смещенные, поскольку ведущим

компонентом здесь является существительное[78]: to make fun, to make fuss,

to make sense. Так, в РР количество устойчивых словосочетаний составляет

8,2 %, в ГПС данное значение глагола to make не столь разнообразно и в

нашей выборке составило 5,5 % от общего количества и занимает шестое место,

в НС устойчивые словосочетания очень распространены – 16,2% от общего

количества примеров и данное значение исследуемого нами глагола занимает

четвертое место в ряду частотности.

Особое внимание следует обращать при переводе этих выражений на

русский язык.

РР: 1. Mary: You want to be petted and spoiled and make a fuss over

it, don’t you?

(T.A.P. Long Day’s Journey into Night, p.72)

to make a fuss of smb – поднимать шум, устраивать скандал.

2. Lord Goring: Besides, if you did make a clean breast of the whole

affair, you would never be able to talk morality again.

(O. Wilde “An Ideal Husband”, p. 210)

to make a clean breast – сделать чистосердечное признание.

3. Mrs Ellis: I told you to make the best of it and go along with

them.

(T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 173)

to make the best of smth – сделать все возможное.

ГПС: 1. Mr Blair had no right to make fun of him.

(The Financial Times, April 17, 1998, p. 4)

to make fun of him – насмехаться над кем-либо.

2. It makes more sense to fight the battle early than to suffer a

Netscape-line demise by acquisition.

(The Financial Times, December 28, 1998, p.9)

3. The recent boots in taxes on the «wealthy» make perfect sense if

the tax code is interpreted as a single interaction with taxpayer.

(The Forbes, October 11, 1993, p. 11)

to make sense – иметь смысл, значить.

НС: 1. Research in the psychology of language and in language learning

in educational psychology has not as a rule made any conscious systematic

use of assumptions of importance of the native language habits in foreign

language learning.

(Readings in Modern English Lexicology, p. 82)

to make use - воспользоваться чем-либо.

2. Scandinavian made its way into the everyday speech of the people.

(O. Jespersen A Modern English Grammar on Historical Principles, p.

185)

to make one’s way – продвигаться, пробираться; завоевать определенное

положение.

Отличительной особенностью этой группы примеров является невозможность

их обобщения в виде дистрибутивной модели – здесь каждый случай должен

воспроизводиться как единичная, особая лексическая единица.

Во всех исследуемых стилях зарегистрированы сочетания глагола to make

с послелогами и устойчивыми предлогами, в результате чего возникают новые

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.