реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Компоненты семантической структуры многозначного слова

Традиционно полагаемый наиболее точный способ определения значения слова - это задание списка признаков, которые должен иметь предмет, чтобы данное слово (или словосочетание) было к нему применимо. Это называется десигнативным значением; говорится, что слово обозначает те признаки, которые должен иметь предмет, чтобы это слово было к нему приложимо.

Очевидно, что как способ истолкования того, что слово обычно значит, такое определение менее удовлетворительно, нежели приведение сигнификата. Если мы знаем сигнификат слова, мы знаем правило его употребления (подобное тому, которое пытаются давать в словарях) - мы знаем, в каких условиях следует прилагать данное слово к данной ситуации. Но когда мы выучиваем один, два или даже сто денотатов слова, мы не знаем, к каким другим вещам оно может прилагаться, поскольку общее правило у нас пока что отсутствует. Если кто-то знает, что воробьи и дрозды суть птицы, то он еще не знает, к каким другим вещам прикладывается слово птица. После сотни случаев, рассмотрев, какие общие черты имеют все обозначенные вещи, можно будет прийти к некоторой мысли; но в лучшем случае это будет обоснованное предположение. После фиксации сотни случаев появления птиц можно заключить, что птица есть нечто летающее. Конечно, этот вывод будет ложным: летучие мыши летают, но не являются птицами, а страусы являются птицами, но не летают. Этого нельзя узнать из денотата, если только не случилось так, что в составе денотата оказались перечислены страусы; но даже и это не означало бы знания правила употребления слова птица; можно было бы лишь заключить, что, каково бы ни было это правило, оно не включает такого признака, как способность летать.


1.5 Денотативный компонент значения


Существование у слова денотата, или денотативного значения, обусловлено предметностью мышления, его обращенностью к миру. Предметный мир, отраженный в языковом значении лексемы, мыслится широко и включает в себя не только реально воспринимаемые объекты внеязыковой действительности, но и друге виды означаемых - чувства, эмоции, психические состояния, признаки, отношения и т.п.

Термин «денотат», который применительно к слову лексеме может иметь только виртуальное понимание в лексической семантике допускает две трактовки.

В первой трактовке денотат определяется как множество объектов, удовлетворяющих тем, свойствам, которые составляет сигнификат этой единицы.

В этой трактовке термин денотат является синонимом термина «экстенсионал», введенного Р.Карпатом.

Возможна и иная трактовка денотата лексемы, при которой денотат определяется как связанный с данным словом в сознании носителя языка целостный образ типичного, эталонного представителя соответствующего данному слову класса сущностей. В когнитивной семантике такой образ называют прототипом категории сущностей.

Так, если денотатом слова «птица » в первом понимании является множество всех птиц, то во втором понимании - образ типичной птицы. Как показывает исследование когнитивных психологов, типичной птицей или прототипом птицы (во всяком случае для европейцев) является что-то вроде воробья или малиновки. [Бирвиш М;1988:29 ]

Способность непосредственно указывать на объекты и явления мира дискуса, т.е. иметь актуальный денотат или референт, слово обретает только будучи употребленным в речи. Так, когда Л.В. Щерба со свойственной ему точностью в анализе семантических явлений говорил, что в предложениях:

А) Хотелось бы написать статью о философе .

Б) Философ привык ценить форму.

В) Философ подошел к собеседнику.

Представлены три разные значения этого слова: а) какой-нибудь философ, б) всякий философ, в) данный философ (Щерба), то он, на самом деле, охарактеризовал три возможных способа референции к миру дискуса, которые может иметь слово философ, будучи употребленным в речи [Л.В. Щерба; 1974:127].


1.6 Прагматический компонент значения


И денотат, и сигнификат слова, хотя и по разному отражают в составе лексического значения именуемый данным словом объект реального или воображаемого мира, и в этом плане они противостоят прагматическому слою значения слова, к обозначаемому словом объекту или к адресату сообщения, а также специфическую для данной лексемы информацию о тех речевых действиях, которые можно осуществить с ее помощь ( о ее прагматических функциях).

В литературе по лексической семантике нет единого общепринятого термина для обозначения этого слоя значения, так же как нет единства и в вопросе о том, какие явления относятся к этому слою и как их описывать. Соответствующая лексическая информация может называться прагматической (В.Апресян; 1974), коннотативный (Телия; 1986), экспрессивной (Городецкий; 1969), стилистической (Винокуров 1990) [Бирвиш М;1988:68].

Прагматический аспект лексического значения представляет собой дополнительную по отношению к вещественному содержанию слова информацию об участниках коммуникации.

В исследованиях об условиях коммуникации как составляющая логического значения слова содержит указание на коммуникативный регистр (формальную, нейтральную и неформальную ситуацию коммуникации). Выделение регистров связано с возможностью классификации ситуаций коммуникации по степени официальности от сугубо официальных, торжественных до весьма неофициальных разговорных ситуаций. Иногда выделяют до пяти категорий степени официальности: сугубо официальный, официальный, совещательный, неофициальный, интимный, однако в большинстве случаев принимается тройная классификация с выделением официального (формального), нейтрального и неофициального неформального регистра. Соответственно, в семантике лексических единиц закрепляется указом на тот регистр, в котором они преимущественно функционируют, и возникают пары слов, противопоставленных по этому признаку:

Learned-erudite

Buy-purchase

Ask-inquire

Infant-child-kid

Parent-father-dad

С характеристиками «официальности-неофициальности» тесно связаны два параметра, определяющих статус коммуникантов: указание на территориальный или диалектный вариант, которым пользуется говорящий, и указание на ролевые отношения участников коммуникации. Первая группа факторов обуславливает противопоставление слов, одинаковых по вещественному содержанию, но функционирующих в разных территроиальных вариантах английского языка или разных диалектах одного территориального варианта:

Lift (брит.)-elevator (амер.)

Underground (брит.)-subway (амер.)

Little (брит.)-wee (шотл.)

Nice (брит.)-bonny (шотл.) [Беляевская Е.Г., 1987:55]


1.7 Остенсивный компонент значения


Остенсивное определение подобно денотативному, однако вместо упоминания примеров птиц (что было бы бессмысленно, если слушатель предварительно не знает значений слов воробей и дрозд) оно показывает или предъявляет эти примеры. Любой ребенок, выучивающий значения слов, делает это с помощью остенсивных определений. Тому, кто вообще не знает заранее значений никаких слов, другие слова не помогут.

Есть некоторые слова, значения которых люди обычно выучивают остенсивно, хотя они могли бы быть выучены и другими способами. Что означает слово шестиугольник, мы можем узнать из его сигнификативного определения: 'любая плоская замкнутая фигура, имеющая шесть сторон, являющихся прямыми линиями', - но мы можем узнать это также из показанного нам рисунка, изображающего шестиугольник. Есть, однако, и такие слова, значение которых, по-видимому, можно выучить только остенсивно, например наименования наших простейших чувственных впечатлений. Сможет ли человек, слепой от рождения, узнать, что означает слово красный, если он никогда не мог увидеть ни одного примера красного? Может ли кто-нибудь понять, что такое боль или гнев, если он сам ни разу не испытывал этих чувств? Слова не могут заменить впечатлений, они лишь помогают нам обозначить те впечатления, которые мы уже получили.

С другой стороны, есть и такие слова, значения которых не могут быть показаны или указаны, а должны быть определены вербально, то есть с помощью других слов или порой с помощью сочетаний слов с жестами: действительность, бытие, понятие, объяснение и большинство терминов, используемых в той или иной абстрактной дисциплине вроде философии.

Информация, которая связана с некоторым словом, не исчерпывается его значением. Слова обладают также коннотациями (иногда их называют также семантическими ассоциациями), которые не входят в значения слов в строгом понимании и тем самым не отражаются в их толкованиях. Коннотации слова — это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого понятия, которые в данной культуре приписываются соответствующему предмету или явлению действительности. Примером коннотаций служат признаки 'упрямства' и 'тупости' у слова осел, признак 'монотонности' у слова пилить, признаки 'быстроты' и 'непостоянства' у слова ветер.



Глава 2 Семантическая структура многозначного слова fall

2.1 Семантический анализ слова fall


Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее, обладает достаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, т.е. присущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинации предметов, понятий, явлений, признаков по характеру соотнесения с действительностью (прямое - непрямое, или переносное), по степени мотивированности (непроизводное - производное), по способам и возможностям лексической сочетаемости (свободные -несвободные), по характеру выполняемых функций (номинативные-экспессивно- синонимические).

1.По способу номинации слово fall имеет прямое и непрямое (переносные) значения. В данном случае слово fall рассматривается, как существительное и имеет одно прямое значение- это падение (действие падения чего либо или кого либо). Например: Nick hurt himself in a fall from his horse. Ник пострадал во время падения с лошади. Остальные значения все являются непрямыми или переносными. Самым часто употребляемым переносными значениями является значение падение цены, падение температуры, падения уровня. Yesterday was a sudden fall in the prices. Fall in temperature is usual in our republic.

Рассмотрим переносные значения в примерах:

1.                 Выпадение осадков. A heavy fall of rain is typical in tropics.

2.                 Водопад.Niagara fall is the largest in the world.

3.                 Осень (амер.). It was the brightest fall in my life. ; в Англии потребляется лишь в сочетаниях: spring and fall ~ весна и осень, the fall of the year осень года); early fall ~ ранняя осень; late fall ~ поздняя осень; Spring and fall my favorite time of the year. Early fall in England full of bright golden colours.

4.                 упадок, закат The fall of these two empires was the result of the birth of the new strongest one.

5.                 падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости);The fall of the Troy is one the interesting events in the human’s history.

2. По степени семантической мотивированности выделяются два вида значений слова: непроизводное (немотивированное, первичное) и производное (мотивированное первичным, исходным значением, являющимся вторичным).

Медникова Э.М. отметила, что «…намечаются две основные линии, два подхода, обнаруживающиеся как только перед семасиологом ставится вопрос о том, где следует искать значение, или, что является объектом семасиологического исследования: единица языка – слово или единица речи – высказывание. [Медникова Э.М., 1974, 6]

Производные слова в отличие от простых обусловлены другими словами, то есть являются вторичными знаками. Непременным компонентом семантики производных слов является словообразовательное значение.

Словообразовательные значения выделяются при сопоставлении значений однокоренных производных и производящих слов. Между такими однокоренными словами существуют отношения словообразовательной мотивации. При этом слово, структурно и семантически обусловленное другим словом, выступает как мотивированное, а исходное слово играет роль мотивирующего. Общее значение, которое выявляется при сопоставлении значений всех мотивированных слов определенного типа и значений мотивирующих их слов, называется словообразовательным. Характерной особенностью словообразовательных значений является их регулярность, то есть повторяемость в группах словообразовательно соотнесенных слов. [Архипов И.К., 1984, 4]

Так, Д.Н. Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной отмечал, что два первых считаются немотивированными, а остальные - мотивированными, производными. « Можно сказать, -заключает,- он что производные имеют « связанное» в деривационном отношении значение. Само же исходное слово - относительно «свободное» [Шмелев Д.Н., 1973, 44]

Если с этих позиций проанализировать семантику слова fall, то непроизводным значением является значение - падение (действие падения чего либо или кого либо).

Производным значениями являются все остальные значения:

1.                 fall of prices

2.                 fall of temperature

3.                 fall of level и т.д.

3.По возможности лексической сочетаемости, или виду синтагматических отношений между словами, выделяются значения и свободные и несвободные. Если сочетаемость слов оказывается относительно широкой, то значения, которыми они обладают, называются свободными. Например, к свободным относятся значения слов head, nose, table, fairy tale, eye и т.д. Слово fairy tale –long, short; interesting, boring; Russian; American.

Так, в анализируемом слове fall многие значения свободные, т.е. их сочетаемость широкая. Также этому слову свойственна в некоторых случаях фразеологически связанные значения.

Фразеологически связанным называется такое значение, которое реализуется только в условиях определенных сочетаний данного слова с узкоограниченным, устойчивым кругом лексических единиц, т.е. втак называемых фразеологических сочетаниях. Связи слов в этих сочетаниях обусловлены не предметно- логическими отношениями, а внутренними закономерности лексической системы русского языка. Например: fall into a snare (or trap)-попасть в чью либо ловушку, попасть в западню.

Kit felt a burst of relief, of triumph, which almost at once gave way to a fresh uncertainty. Had a beaten his father, or had he fallen into a trap from which there was henceforth no escape?

Кит почувствовал внезапное облегчение, сознавая, что он победил, но сомнения тут же овладели им с новой силой. Удалось ли ему перехитрить отца или же он попал в ловушку, из которой уже не могло быть выхода.

Get (take) a fall out of smb. Поставить кого-либо в неловкое положение, взять верх над кем либо.

Some of his sharpen-tongued confreres occasionally took a fall out of him.(WD)

Некоторые его коллеги, наиболее острые на язык, иногда ставили его в тупик.

2.1.1 Сигнификативное значение

В толковом словаре английского языка Хорнби сигнификативное значение слова fall представлено толкованием «падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемого объекта- «падение кого-то» и «чего-то».

Например: It was my worst fall. I hurt my arm.Это было мое самое неудачное падение. Я сломала руку.Fall of the plane was the real shock for me. Падение самолета было самым шокирующим зрелищем в моей жизни. Snow fall is a real record this year.Выпадение снега в этом году было самым рекордным.


2.1.2 Денотативное значение

В первом предложении потребовалось дополнительное разъяснение к первому предложению, так как сигнификат слова падение не очень точный, скорее всего «слабый», т.е. имеет много денотатов.

Одним из них является понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. Грехопадение. Например, можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинается с его пристрастия к спиртным напиткам. Следующими самыми часто употребляемыми денотатами являются значения 8) понижение, снижение, падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение. Например: yesterday saw a sudden fall in the prices вчера произошло резкое падение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и в русском языке слово fall употребляется в этих денотатных значениях. Например, в русском языке можно составить такие предложения: Fall of ruble cause the general panic. Падение курса рубля вызвало всеобщую панику в России. Sudden fall of temperature is a typical for Yakutia climate. Резкое падение температуры является характерным в Якутии. Падение коммунизма разочаровало многих жителей бывшего СССР.Fall of the communism disappointed most tenants of the USSR.

2.1.3 Прагматическое значение

Слово fall имеет прагматическое значение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии, в местном диалекте слово fall имеет значение осень, и употребляется в этом значении местными жителями.

Одним из главных составляющих прагматического аспекта лексического значения связана с указанием на сферу пользования языком, что связано с дифференцацией подсистем языковой системы, обслуживающих разные коммуникативные области: юриспруденцию, различные профессиональные сферы, клерикальную область, СМИ и т.д. Исследуя слово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значения как.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значения являются терминами в той или иной сферы

профессиональной деятельности, то есть они являются прагматическими значениями слова fall и обозначают термины, например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.



Заключение


Итак, изучив теоретическую и практическую литературу по теме «Компоненты семантической структуры многозначного слова», мною сделаны следующие выводы:

Одним из возможных путей описания смысловой структуры языковых единиц является их непосредственный семантический анализ. Он позволяет одновременно показать и методику изучения лексического значения, и его «устройство».

Семантический анализ лексики имеет своей основной целью вскрыть общие и специфические черты смысловой структуры различных языковых единиц в единстве и взаимообусловленности их синтагматических и парадигматических характеристик выявить типологию лексических значений, определить характерна, закономерные функции слов и их связи с контекстом, найти объективные критерии для объединения лексических единиц по совокупности классификационных признаков в основные категории лексико-семантической системы, раскрыть природу эмоциональной окраски слова.

Так, например, в толковом словаре английского языка Хорнби сигнификативное значение слова fall представлено толкованием «падение с какого то расстояния», которое содержит два признака обозначаемого объекта- «падение кого-то» и «чего-то».

Например: Это было мое самое неудачное падение. Я сломала руку. Падение самолета было самым шокирующим зрелищем в моей жизни.

Одним из них является понятие моральное падение, потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. Грехопадение. Например, можно употребить слово падение в таком предложении: Потеря человека начинается с его пристрастия к спиртным напиткам. Следующими самыми часто употребляемыми денотатами являются значения 8) понижение, снижение, падение (температуры, снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение. Например: yesterday saw a sudden fall in the prices вчера произошло резкое падение цен; 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; И в английском, и в русском языке слово fall употребляется в этих денотатных значениях.

Так слово fall имеет прагматическое значение, так как ему характерно свойство территориального варианта. В Англии, в местном диалекте слово fall имеет значение осень, и употребляется в этом значении местными жителями.

Исследуя слово fall в толковом словаре английского языка, мы встречаем такие значения как.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора; Эти значения являются терминами в той или иной сферы профессиональной деятельности, т.е. они являются прагматическими значениями слова fall и обозначают термины, например, в музыкальной, спортивной, научной сфере.

Итак, в заключении нужно сказать, что цель и задачи курсовой достигнуты:

·                   составлен семантический анализ многозначного слова fall;

·                   рассмотрены научные материалы, посвященные лексикологии и семантике, в основном это труды Шмелева Д.Н. «Проблемы семантического анализа лексики», Новикова Л.А. «Семантика русского языка», Уфимцевой А.А. «Лексическое значение. Принципы семасиологического описания», Васильева Л.М. «Современная лингвистическая»семантика, Апресяна Ю.Д. «Избранные труды.Е.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка», Беляевской Е.Г. «Семантика слова».

·                   раскрыто своеобразие компонентов семантической структуры многозначного слова.


Использованная литература


1.Апресян Ю.Д. «Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка».-М., 1995

2.Апресян Ю.Д. «Лексическая семантика».-М., 1974

3.Беляевская Е.Г. Семантика слова. -М., 1987

4.Бекдикс Э.Г. «Проблемы и методы лексикографии».-М, 1983

5.Бирвиш М. Семантика «Новое в зарубежной лингвистике».-М., 1988

6.Васильев Л.М. «Современная лингвистическая семантика».-М., 1990

7.Вежбицкая А.А. «Язык. Культура. Познание».-М., 1995

8.Виноградов В.В. Об основных типах значений слов.-М., 1977

9. Городецкй Б.Ю. «К проблеме семантической типологии».-М., 1999

10. Дубровин М.И. Современный англо-русский словарь. -М., 2005

11.Кунин А.В.Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984

12.Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. -М., 2008

13.Никитин М.В. Лексическое значение слова.-М., 1983

14.Новиков Л.А. «Семантика русского языка».-М.. 1982

15.Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значения. Филологические науки, 1997, №5

16.Телия В.Н. Типы языковых значений.-М.. 1981

17.Уфимцева А.А. «Лексическое значение. Принципы семасиолгоического описания».-М., 1985

18.Уфимцева А.А. «Семантика слова».-М., 1980

19.Шмелев Д.Н. «Проблемы семантического анализа лексики».-М., 1973

20.Шмелев Д.Н. «Современный русский язык».-М., 1997

21.Щерба Л.В. Очерки по семасиологии русского языка. -М., 1974

22.Хорнби А.С.Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. Оксфорд, 1982



Приложение

Словарная статья

fall I [fo:1] 1. п. 1) а) падение; to have, take a ~ падать; а bad, nasty ~ неудачное падение; а frее ~ (of a parachutist) свободное падение (парашютиста); б) перен. моральное падение; потеря чести; потеря невинности; ~of man библ. грехопадение; pride will have a ~ гордыня до добра не доводит; и) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количество осадков, выпавших за один раз или за определённый период времени; thе ~ of leaves сбрасывание листьев; а ~ of snow выпадение cнега; г) редк. приближение, наступление (сумерек, Ночи, зимы); д) устар. выпадение (зубов - и т. п.); 2) ocень (время года, когда падают листья; в Англии потребляется лишь в сочетаниях: spring and fall ~ весна и осень, the fall of the year осень года); early ~ ранняя осень; late ~ поздняя осень; in the ~ осенью; 3) а) рождение («выпадение» из самки; употребляется преим. в отношении ягнят); б) помёт, выводок; 4) а) убывание (особ, о волнах); отлив; б) перен. упадок, закат; the fall of these two empires упадок этих двух империй; в) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни); ~ of a day редк. запад; 5) впадение (реки); 6) обыкн. Pl. водопад; Niagara ~ Ниагарский водопад; 7) а) обрыв, склон, откос (холма); скат, спуск; б) высота (обрыва, склона и т. п.); 8) понижение, снижение, падение (температуры, барометра и т. п.); 9) а) муз. каданс, каденция; б) нисходящая интонация (в речи); 10) снижение, спад; падение, понижение (цен), обесценение; yesterday was a sudden fall in the prices вчера произошло резкое падение цен; 11) спорт, а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе); б) схватка, раунд; 12) а) рубка леса; б) лесоматериал, сваленный за один сезон 13) падение, поражение, капитуляция (о городе или крепости); the fall of the Troy падение Трои; 14) а) смерть (от болезни, катастрофы, на поле боя); б) арго арест; в) арго период тюремного заключения; 15) нечто свободно свисающее, ниспадающее а) покрывало, вуаль; б) ниспадающий воротник; в) широкий передний карман на брюках; г) три лепестка (обычно свисающих) ириса; д) длинная шерсть на морде у некоторых пород собак; е) шиньон из длинных волос; 16) крышка (фортепиано); 17) тех. канат или цепь подъёмного блока (обыкн. Block and ~); 18) мор. фал; 19) тех. напор, высота напора;

fаll [fo:1] II п нечто падающее; падающая дверца; ловушка, капкан.

fаll [fo:1] III п китоб. 1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания; 2) преследование кита или стаи китов.


Страницы: 1, 2


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.