реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга

Если говорить о конкретных причинах функционирования молодежного сленга, то среди них можно выделить такие, как:

1. Попытка зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных.

2. Желание выразить свои эмоции (многие сленговые слова-эмотивы нельзя перевести на литературный язык одним словом).

3. Необходимость идентифицироваться в компании, обозначить, что ты свой.

4. Желание проявить свою индивидуальность, «взрослость», «иность».

5. Попытка эпатировать (шокировать) взрослых.

1.3 Пути и способы образования русского молодежного сленга


Береговская Э.М. выделяет несколько способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга [3, 23].

Среди способов образования сленгизмов, выделенных Э. М. Береговской, можно назвать следующие:

иноязычные заимствования;

калька;

полукалька;

перевод;

фонетическая мимикрия.

На первое место по продуктивности, как подчеркивает Э. М. Береговская, выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные). Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например: thank you (спасибо) – сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник.

Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д. и сразу активно включается в механизм деривации: дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк (приказ), надринкаться, удринчаться.

Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении: митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Пути и способы образования молодежного сленга на базе английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Назовем основные способы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:

калька (полное заимствование);

полукалька (заимствование основы);

перевод;

фонетическая мимикрия.

Последовательно рассмотрим названные нами способы образования сленгизмов.

1. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка.

Кроме «привыкания», здесь, конечно же, находит отражение и общая тенденция молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов.

Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message ® мессаг (сообщение).

Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с неправильным ударением: label ® лабéль (бирка).

Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова, перейдя в систему сленгизмов русского языка, приобретают иронически-пренебрежительную или просто разговорную окраску. Например: «Когда получишь мою мессагу – отпишись, чтобы я не волновалась!»

2. Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы своей фонетики и грамматики. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application ® аппликуха (прикладная программа) ® аппликуху (В.п.), аппликухи (Р.п.).

Слова этой группы образуется следующим образом: к первоначальной английской основе прибавляются словообразовательные аффиксы русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик-, -к(а), -ок и других: disk drive ® дискетник, User's Manual ® мануалка, ROM ® ромка, CD-ROM ® сидиромка и т.д., также встречается суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD [compact disk] ® сидюк.

Вследствие того, что исходный (английский) язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам: to connect ® коннектиться (соединяться при помощи компьютеров), to click ® кликать (нажимать на клавиши мыши).

3. Перевод. Не всегда в русский молодежный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. Существует два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской: virus ® живность.

В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или метафоры могут быть самыми разными: по форме предмета или устройства: disk ® блин; adapter card ® плитка.

Многочисленны также и глагольные метафоры: to delete ® сносить.

4. Фонетическая мимикрия. Этот метод наиболее интересен с точки зрения лексикологии. Он основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских профессиональных терминов: error ® Егор; jamper ® джемпер; button ® батон; shareware ® шаровары.

Слово, которое переходит в сленг, приобретает совершенно новое значение, никаким образом не связанное с общеупотребительным. Возможны как случаи, основанные на фонетическом совпадении всего английского и стандартного слов, так и случаи, основанные на совпадении части слов. В этом случае сленговое слово дополняется оставшейся частью слова, заимствованной методом кальки из английского оригинала: break point ® брякпоинт, Windows ® виндовоз.

Аффиксация как средство образования сленгизмов очень продуктивна. И, вслед за Е.А. Земской, мы рассмотрим этот вид словообразования почастеречно.

При образовании имен существительных-сленгизмов используются такие суффиксы:

-ух(а): используется для образования слов с экспрессией грубости, пренебрежительности, ироничности: кличка – кликуха, заказ – заказуха, показ – показуха, спокойствие – спокуха.

При этом основа сложного, обычно иноязычного базового слова подвергается усечению: презентация – презентуха, порнография – порнуха, стипендия – стипуха.

Так же суффикс используется как средство универбации, т.е. сокращение сочетаний «прилагательное + существительное» в одно слово - существительное: мокрое дело (убийство) – мокруха, бытовое преступление – бытовуха.

В качестве базовых, передающих семантику нового слова, используются основы прилагательных: черный – чернуха, веселый – веселуха;

-аг(а): производит модификационные существительные, т.е. слова, отличающиеся от базовых экспрессивной оценкой. Как правило, такой суффикс передает грубую насмешливость: журналюга, общага, тюряга;

-ар(а): образует экспрессивные модификационные существительные, имеющие грубовато – шутливый характер: нос – носяра, кот – котяра;

В сленгизмах встречается суффикс -он, с помощью которого от основ глаголов производятся существительные, обозначающие действия или состояния, относящиеся к выпивке и закуске: выпивать – выпивон, закусить – закусон, закидывать – закидон.

Производство имен лиц осуществляют многие суффиксы, среди которых:

-л(а): производит от глагольных основ грубовато – уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать – обманщик);

-щик, -ник, -ач: активны в разных сферах языка: халява – халявщик, тусоваться – тусовщик, хохмить – хохмач, стучать – стукач;

-як: более активен в производстве существительных, обозначающих какой – либо предмет или явление по действию или признаку: наглость – нагляк, депрессия – депресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе).

Аффикс –як- образует не только существительные, но и специфический класс слов – оценочные наречные предикативы: верняк, мертвяк (верное дело), выступающие в функции междометия со значением: наверняка, точно.

Из числа менее экспрессивных суффиксов, действующих в словообразовании существительных, назовем такие:

-лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);

-ота: используется для производства существительных со значением собирательности: наркота (от наркотики);

-еж: образует от глагольных основ наименования действий и состояний типа: балдеж (от балдеть), гудеж (от гудеть);

Производные, имеющие локальное значение, для общего жаргона мало характерны. Например, существительное бомжатник (от бомж) создано по образцу названий помещений для животных (телятник, курятник), существительное качалка (спортклуб) произведено по образцу разговорных читалка, курилка.

В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. Для производства существительных, обозначающих действия или результат действия, используются такие суффиксы:

-к(а): накрутка, отмывка, отмазка, засветка, раскрутка, напряженка;

-ни (е): отмывание, наваривание, обмишуривание.

Словообразование глаголов-сленгизмов, как свидетельствует анализ,отличается меньшим разнообразием, поскольку здесь нет специфичных суффиксов.

Особенно активны производные глаголы с –ну, -ану, обозначающие мгновенность, однократность действия: тормознуть, лопухнуться, ломануться. Но основную роль играет префиксация, приставки, продуктивные и в литературной разговорной речи:

с- со значением удаления: слинять, свалить(уйти, уехать);

от- отвалить, откатиться, отгрести (лит. отойти);

от- со значением уничтожения результата другого действия: отмыть (грязные деньги), отмазать(ся), отмотать.

Словообразование имен прилагательных является еще менее разветвленным, чем словообразование глаголов. В нем не зафиксированы специфические приставки и суффиксы. Наиболее активны те же, что и в литературном языке: -ов, -н-, -ск-: лом – ломовой, чума – чумовой, жлоб – жлобский.

В сленге существует специфическая разновидность слов типа: стебанутый, шизанутый, соотносительных с глаголами на –анутый. Производные на -анутый по форме напоминают страдательные причастия (согнуть – согнутый), однако их семантика и характер употребления (неспособность управлять зависимыми именными формами (согнутый кем…) показывает, что их следует рассматривать как особый вид прилагательных.

3. Второе место после суффиксации занимает такой способ, как усечение. С его помощью легко порождаются наименования разного рода, как правило, от многосложного слова: шиза – шизофрения; дембель – демобилизация; наличка – наличные деньги;

4. Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика.

Метафоры: аквариум, обезьянник – “скамейка в милиции для задержанных”, голяк – полное отсутствие чего – либо, гасить – бить, улетать - чувствовать себя превосходно.

В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого:

лохматый – лысый, баскетболист – человек маленького роста, мерседес педальный – велосипед.

Метонимии: волосатые – хиппи, корочки – диплом.

Метонимии типа: трава – наркотики для курения, пыхать – курить наркотики, нюхать клей носят эвфемический характер, затушевывают негативную суть названных денотатов.

5. Характерным способом пополнения и формирования сленговой лексики является развитие полисемии: кинуть: 1) украсть что – либо у кого либо; 2) взять у кого – либо что – либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать обещание, обмануть;

ништяк: 1) все в порядке; 2) это не важно, не существенно; 3) неплохо, сносно; 4) пожалуйста;

торчать: 1) находиться под действием наркотика; 2)получать большое удовольствие, как физическое, так и духовное;

Заимствование блатных арготизмов: беспредел – полная свобода, разгул; клёво – хорошо; мочить – бить, убивать;

Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу – начать регулярно использовать наркотики – подсесть на иглу – приучить кого – либо к употреблению наркотиков – слезть с иглы – перестать употреблять наркотики; забить косяк – набить папиросу наркотиком для курения – прибить косяк, заколотить косяк.

Среди способов образования сленгизмов следует назвать также такие способы, как:

аббревиация (полная или частичная): КПЗ: 1) камера предварительного заключения; 2) комната приятного запаха; 3) киевский пивной завод; ЗОСЯ – алкогольный напиток ”Золотая осень”;

каламбурная подставка: бухарест – молодёжная вечеринка (от ”бух” – спиртное), безбабье – безденежье (от “бабки” – деньги); жопорожец, запор – машина марки “Запорожец”.

Таким образом, можно сделать вывод, что современный молодежный сленг образует динамическую систему, постоянно развивающуюся на базе общенародного русского языка, а также в результате заимствования, калькирования из других языков.


Раздел 2. Лексико-семантическая классификация молодежного сленга


2.1 Общая характеристика тематических групп молодежного сленга


Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, но и социальными, временными, пространственными параметрами. Он функционирует в среде городской и сельской учащейся молодежи и в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет тот лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его грамматической и фонетической почве. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано с историческим фоном, на котором развивается русский язык.

Лексический состав русского языка представляет собой строгую систему, в которой каждый элемент обладает определенными свойствами и занимает в ней определенное место. Как и лексический состав любого языка, молодежный сленг образует совокупность лексико-семантических и тематических полей, которые объединяют общность лексического значения и отнесенность к определенной тематической группе.

Лексико-семантический анализ фактического материала позволил нам выделить 7 тематических групп молодежных сленгизмов. Основанием для данной классификации является общность центрального, ядерного компонента в семантической структуре сленгизма. Примеры, представленные в данной работе, взяты из живой речи молодежи, в частности диалогов и полилогов на улице, в транспорте, в ВУЗе, в местах массового скопления молодежи, а также диалогов и монологов, представленных в современных фильмах и сериалах. Источником также послужил интерактивный словарь молодежного сленга, представленный в сети Интернет. Материал собирался в течение года. Так как приведенные примеры, представленные в данной дипломной работе, взяты из русских фильмов и сериалов, а интерактивный словарь создается молодым поколением как украинского, так и русского государства, то можно сделать вывод, что собранные сленговые слова являются характерными для всей территории Украины и России.

В результате проведенного анализа нами выделены такие группы молодежных сленгизмов:

название частей тела человека (75 единиц);

наименование лиц по их полу (58 единиц);

наименование внутренних и внешних характеристик человека (57 единиц);

качества, положительной оценки (39 единиц);

5) наименование денежных единиц (36 единиц);

6) оценка ситуации (30 единиц);

7) выражение негативной, отрицательной оценки (21 единица).

Последовательно охарактеризуем каждую группу.


2.2 Сленгизмы, обозначающие названия частей тела человека


Наиболее многочисленную тематическую группу, как свидетельствует анализ, образуют сленгизмы, обозначающие части тела человека. В результате проведенного исследования нами было выделено 76 таких единиц: айзы, амбразура, балабас, балбешник, батоны, башня, бестолковка, бубен, бункер, варежка, ветки, витрина, водоросли, вывеска, грабли, заточка, зенки, калитка, кваша, кегли, клюв, корявки, краб, культяпка, кумпол, ласты, локаторы, лобешник, мослы, носопырка, окорока, орбиты, паганельки, пакши, патлы, пачка, паяльник, педаль, печенюшка, пешки, репа, рубильник, румбель, рычаги, свисток сковородник, табель, табло, тарец, торец, тубильба, тыква, тырло, фейс, флюгер, фонтан, хавало, хавальник, хайло, хайры, хлебало, хлебоприемник, хобот, хэд, чапельник, чеколдушка, черепушка, чешка, шары, шнобель, шпакли, шторы, щачло, щебло, щели.

В процессе анализа данного пласта слов были выделены такие подгруппы:

1) рот: амбразура, бункер, варежка, калитка, клюв, паяльник, свисток, фонтан, хавальник, хайло, хлебало, хлебоприёмник, хлеборезка, челюсти;

2) лицо: витрина, вывеска, заточка, кваша, пачка, печенюшка, сковородник, табель, табло, торец, тырло, фейс, щебло;

3) голова: балабас, балбешник, башня, бестолковка, бубен, кумпол, локаторы, репа, тыква, хэд, чеколдушка, череп;

4) нос: клюв, носопырка,рубильник, румбель, тубильба, флюгер, хобот, шнобель;

5) руки: ветки, грабли, краб, культяпка, мослы, паганельки, пакши, шпакли;

6) глаза: айзы, зенки, орбиты, пешки, шары, шторы, щели;

7) ноги: батоны, кегли, корявки, ласты, окорока, педаль, рычаги;

8) волосы: водоросли, патлы, хайры.

Наиболее частотными, как свидетельствует анализ, являются синонимические ряды со значением рот, наименее частотными – со значением волосы.

Одним из самых многочисленных является синонимический ряд с доминантой «рот». В ходе анализа было выделено 14 таких лексем: амбразура, бункер, варежка, калитка, клюв, паяльник, свисток, фонтан, хавальник, хайло, хлебало, хлебоприёмник, хлеборезка, челюсти. Большинство сленгизмов с ядерной семой «рот» возникли как на основе соотнесения по действию со сходным явлением, так и по функции. Так, например, сленгизм «хавало» образовался от глагола «хавать», то есть кушать при помощи суффикса –л-:

Ну, тогда закрой свое галимое хавало и катись сам обсуждать свои отстойные мобилы.

Суффиксальным способом образовано слово «хавальник», которое является однокоренным со словом «хавать», но перешло в разряд существительных при помощи суффикса - ник. Например:

В открытый от восхищения хавальник постоянно залетали мухи.

Отглагольным является также и сленгизм «хайло», который образовался от глагола «хаять» со значением «ругать». Например:

Закрой хайло, кишки простудишь!

Среди сленгизмов, сходных по действию с названым явлением, встречаются также и сложные сленговые слова, состоящие из двух корней, но имеющие значение «рот». Это такие сленгизмы, как «хлебоприёмник» (образовано от слов хлеб+принимать), и «хлеборезка» (образовано от основ хлеб+резать), которые соотносятся с функцией и действием рта принимать и пережевывать хлеб. Например:

Вот это хлебоприёмник! Как у Мика Джаггера!!!

Такую хлеборезку попробуй прокорми!

Производным по действию является также сленгизм «хлебало», образованный от глагола «хлебать» при помощи суффикса -л-. Например:

Чё хлебало раскрыл?

Многочисленными, как свидетельствует анализ, являются также сленгизмы, сходные по форме с определенным предметом. К этой группе относим, например, сленгизм «амбразура», который в словаре С. Ожегова получает такое толкование: «узкий оконный или дверной проем» [24, 61], а в современной сленговой лексике приобрело значение «рот». Сленгизм «бункер» в словаре имеет значение: «специально оборудованное вместилище для сыпучих и кусковых материалов» [24, 147] и, следовательно, на этой метафорической основе появляется сленгизм «бункер», имеющий значение «рот». Например:

Закрой амбразуру – гланды простудишь.

Ты, баклан, завали бункер!

Слово «варежка» также имеет сходство с обозначаемым предметом, но перейдя в разряд молодежных сленгизмов, оно приобрело совсем другое значение с более экспрессивной окраской. Например:

Закрой свою варежку!

Сленгизм «клюв» возник на основе некоторого сходства по форме и по функции со ртом или носом человека, поэтому данная лексема выступает в двух значениях. Например:

Щас получишь в клюв, дорогу домой забудешь!

- Заткни клюв, дура, — миролюбиво посоветовали в трубке.

Некоторые из сленговых слов являются производными по общности функции с называемым предметом. Так, например, сленгизм «фонтан» в значении «рот» имеет сходную функцию с самим предметом, то есть со способностью фонтана выливать воду и способностью рта издавать звуки. Например:

Не напрягайся, твой фонтан все равно струячит вхолостую!

Аналогично образован и сленгизм «калитка». По словарю С. Ожегова, «калитка - дверца в заборе, в воротах» [24, 357]. Сходную функцию имеет «калитка» в значении «рот», то есть способность рта открываться и закрываться. Например:

Калитку закрой, я тя еще ничего не спрашивал!

Такую функцию, как издавать звуки, имеет предмет «свисток», поэтому на основе исполняемой им функции возник сленгизм «свисток» в значении «губы, рот». Например:

Слышь, курица, свисток дома красить надо!

Не имеют мотивации, с нашей точки зрения, лишь сленгизмы «паяльник» и «чапельник». Они, вероятно, возникли в результате бурного воображения говорящего на основе сугубо индивидуальных ассоциативных признаков:

Закрой паяльник!

Ты б закрыл чапельник-то.

Также одной из самых многочисленных подгрупп сленгизмов со значением частей тела человека составляет синонимический ряд с доминантой «лицо». Нами было выявлено 14 лексем: витрина, вывеска, заточка, кваша, пачка, печенюшка, сковородник, табель, табло, торец, тырло, фейс, щебло. Большая часть слов с таким значением, как свидетельствует анализ, возникла в результате спонтанной эмоционально-окрашенной речи говорящих на основе индивидуальных ассоциаций, и поэтому не всегда ясной и прозрачной является их мотивация. Это, например, такие слова, как «заточка», «кваша», «табель», «тырло», «щебло». Например:

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.