![]() |
|
|
Лексическая интерференция в переводе· Familie f — семья (а не фамилия — der Name, der Nachname) · Gans f — гусь, гусыня (а не имя Ганс — Hans) · Gänse f — геол плотная наносная порода (не только гуси — Gänse pl) · gastieren – гастролировать, быть на гастролях (не только гостить) · Grad m — степень; балл ед. шкалы (не только градус) · Glas n — стакан, рюмка или просто стекло (а не глаз — das Auge) · Glück n — счастье, благополучие, удача, успех (а не глюк: галлюцинация — Halluzination f, Sinnestäuschung f; электрон кратковременный сбой — Glitch n) · Hals m — шея, глотка, горло, горлышко бутылки, гриф скрипки, дульце гильзы, критическое сечение реактивного сопла (не только мор галс курс отн. ветра (правый, левый); отр. пути от поворота до поворота; снасть, крепящая галсовый угол паруса) · Herz n — сердце, душа, центр, карт. масть червы (а не физ герц, ед. измер. частоты колебаний — Hertz n, фамилия нем. физика Heinrich Rudolf Hertz — Генрих Рудольф Герц) · intim – уютный, укромный ( не только интимный, близкий) · Kammer f - комнатка, каморка; чулан, кладовая; палата (парламента) (а не камера – Zelle f) · kapital – солидный, основательный, крупный ( не только капитальный) · Knigge n — правила хорошего тона (а не книга — das Buch) · Kirchhof m — кладбище (а не нем. фамилия Кирхгоф, напр., физик Gustav Robert Kirchhoff — Густав Роберт Кирхгоф) · Krawatte f — галстук (а не кровать — das Bett) · Krug m — кувшин или кружка (а не круг — der Kreis) · kurieren – лечить, вылечивать ( а не курировать – führen, begleiten) · Lied n, Lieder pl — песня, песни (а не лидер — Führer m) · Linke f — левая рука, сторона; m — =Linksaußen левый крайний нападающий спорт, левый полит. деятель; pl — левые полит. партии (а не линк, ссылка в интернете — Link n) · Luft f — воздух, ветер, дуновение (не только тех люфт, зазор – Spiel n) · Magazin n - иллюстрированный журнал (а не магазин – der Laden) · Mart m — нижненем. диал ночной кошмар, удушье; =Markt рынок, площадь рыночная (а не март — März m) · modern — гнить, тлеть, разлагаться, плесневеть (не только современный, модный, модернистский) · parieren – слушаться, повиноваться; готовить (мясо); останавливать (скаковую лошадь) (не только парировать, отражать, отводить) · Pfund n – 500 грамм в немецком языке, русский фунт – 409,5 грамм · Planung f – планирование (не только проектирование) · Pol m — ворс бархата [ковра] (не только полюс) · Pole m — поляк (а не полюс — Pol m) · Pony m — чёлка (не только пони — Pony n) · Primer m – грунтовка, первый слой (а не пример – Beispiel n) · Prospekt m – не только проспект (прейскурант, рекламное объявление и проспект (улица), но и 1) вид, перспектива 2) план (улиц, площадей, строений) 3) фон сцепы · Radiator m – излучатель; радиатор (отопление) (a не радиатор автомашины – Kühler m) · raffiniert - изысканный; изощрённый; хитроумный, коварный, прожжённый (не только рафинированный) · Raute f — растение рута; ромб, головка двер. ключа (а не раут, светский приём — фр. Reunion f, англ. Rout f) · reklamieren — предъявлять претензии, жалобы (а не рекламировать — werben, Reklame machen) · Reserve f – сдержанность, ограничение (не только резерв, запас) · Rom n — Рим; =Roma m — цыган (а не ром — Rum m) · rot — красный (цвет) (а не рот — der Mund) · Schall m — звук (а не шаль — Schal m, Umschlagetuch n) · Schale f — скорлупа, кожица, кожура, корка, шелуха, оболочка, обшивка стены, паницирь, створка раковины, горбыль, чаша, поддон, металлург лунка, браковина, охот копыто кабана, оленя (а не шаль — Schal m, Umschlagetuch n) · Schar f — толпа, множество, куча, стая, косяк рыб, отряд, отделение СС; лемех плуга (а не шар — Kugel f, Ball m) · Scheibe f — диск, круг, пластинка, воен мишень, кусок колбасы, соты, оконное стекло (не только шайба) · Schelfe f — скорлупа, кожица, кожура, шелуха, оболочка (а не шельф — Schelf m) · Schienen — рельсы ( а не автомобильные шины — Autoreifen) · seriös — вызывающий доверие (а не серьёзный — ernst, ernsthaft) · sieben — просеивать, фильтровать (не только семь) · Sonne f — солнце (а не зона — Zone f, Gebiet n) · Schlacht f — сражение, битва, бой (а не шляхта феодальное сословие в ряде стран Центр. Европы (особ. в Польше, Литве), первонач. рыцарство — Schlachta f) · Schlack m — нижненем. диал слякоть, дождь со снегом (а не шлак — Schlacke f) · Schlange f — змея; длинная очередь (а не шланг — Schlauch m) · Schlappe f — шлепок, щелчок; промах, неудача; шлёпанец (а не шляпа — Hut m) · Schlemm m — карт. терм (бридж, вист) шлем (а не защитный голов. убор шлем — Helm m) · Schnitzel n — стружка, обрезок бумаги, жом отход свеклосахарной пром-ти (не только шницель) · Schum m — разг лёгкое опьянение (а не шум — Lärm m, Geräusch n, Rauschen n) · Schüler m — школьник, ученик (а не шулер — Falschspieler m, Betrüger m) · Schwall m — поток, наплыв, волна (а не шваль, шушера, сброд — Gesindel n, Pack n) · simulieren – (ср.-нем) размышлять, раздумывать (не только притворяться, симулировать) · Star m — скворец; мед катаракта, помутнение хрусталика (не только англ. терм знаменитость; не звезда на небе, морская, пятиконечная и т.п. — Stern m) · Stil m — стиль (а не штиль, безветрие — Windstille f) · Stuka m — авиа =Sturzkampfbomber пикирующий бомбардировщик (а не штука — Stück n, вещь Sache f, Ding n) · Tank m — ёмкость для жидкости (а не боевая машина — der Panzer) · Termin m — назначенный час, время (деловой) встречи, либо деловая встреча как таковая (а не термин — Fachwort n, Terminus m) · Tort m — неприятность, обида, несправедливость (а не торт — die Torte) · Trupp m - группа бойцов, взвод, толпа (а не труп- die Leiche) · Tusch m — туш короткое муз. приветствие фанфарного склада; устар оскорбление, повод для дуэли (а не тушь — Tusche f) · Violinist m – скрипач (а не виолончелист – Cellist m) · Volk n — народ, нация, население, люди, стадо животных, рой пчёл, стая (а не волк — Wolf m) · West m – запад (а не восток- Ost) · Weber m — ткач (не только вебер, физ ед. магнитного потока — Weber n, фамилия нем. физика Wilhelm Eduard Weber — Вильгельм Эдуард Вебер) · Worms n — Вормс древнейший город Германии (не только англ. слово, напр., назв. известной комп. игры Worms (Черви); не черви, червь — Würmer pl, Wurm) · Zentner m – пятьдесят килограмм (а не сто – der Doppelzentner) · Zirkel m — круг, окружность; кружок, общество, компания; цикл, циркуляция (не только циркуль) VI. Заключение На протяжении всей истории развития человеческого общества разные народы вступали и вступают в торговые, военные, экономические, политические, научные, культурные и другие отношения друг с другом. Поскольку общения осуществлялось и осуществляется на разных языках, необходимость в переводе с одного языка на другой и в переводчиках была, есть и останется. Для того, чтобы перевод был наиболее адекватным, переводчику просто необходимо владеть информацией о том какие ошибки и где его поджидают. В большинстве случаев именно информированность об ошибках помогает избежать нелепых ситуаций. Известно так же, что языки взаимодействуют друг с другом, т.е. оказывает влияние. В 1953 году вышла в свет монография У. Вайнрайха „Languages in Contact. Findings and Problems“. В этой работе было дано одно из первых описаний интерференции, показан её механизм и изложены причины, а так же она была рассмотрена на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях. Можно сказать, что интерференция является вмешательством элементов одной языковой системы в другую при языковом контакте, а результат этого вмешательства может быть отрицательным и выражаться в отклонении от норм данного языка и положительным, способствующим адекватному переводу и приобретению навыков в одном языке под влиянием другого[6]. Чтобы уменьшить влияние отрицательной интерференции и использовать положительную в последующей работе при переводе, интерференцию необходимо изучать. Следует помнить, что она может проявляться на всем пути, начиная от самого сильного иностранного акцента и до случайного использования слова или идиомы из другого языка. Подводя итоги вышесказанного, можно смело заявить, что зная как проявляется интерференция, где и когда, можно свести проявление отрицательной интерференции в переводе до минимума. «Как?» - «… в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного» [11]. «Где?» - можно ответить, что на всех уровнях. В заключении хочу заметить, что словник интерферентов с пояснениями значительно помогает в решении проблем, обусловленных лексической интерференцией. Список используемой литературы 1. Алексеева, И.С. «Перевод в современном мире, о понятии «перевод»» 2. Комиссаров, В.Н. «Слово о переводе», М, 1973 3. Латышев, Л.К. «Технология перевода», М., 2001 4. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Мн., 2006 5. Сорокина, С. С. «Пути преодoления и предупреждения грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов 1 курса языковых факультетов (на материале подтипа управления)». Л., 1971 6. Алимов, В. В. «Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации», М., 2005 7. Вайнрайх, В. «Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования», Б. 2000 8.Хауген, Э. «Языковой контакт», «Новое в лингвистике», Вып.- 6, М., 1972 9. Климов, В. В. «Языковые контакты», «Общее языкознание: формы существования, функции, история языка», М., 1970 10. Мечковская, Н.Б. «Социальная лингвистика», М., 2000 11. «Лингвистический энциклопедический словарь» Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 2002 12. Алимов, В.В. «Интерференция в переводе», М., 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |