реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Функциональное поле футуральности в немецкой разговорной речи и СМИ

Функциональное поле футуральности в немецкой разговорной речи и СМИ

Содержание

Введение

Глава I. Грамматическая темпоральность и система временных форм в современном немецком языке

1.1 Временные формы и их категориальные временные значения

1.1.1 Präsens

1.1.2 Präteritum

1.1.3 Perfekt

1.1.4 Plusquamperfekt

1.1.5 Futur I

1.1.6 Futurum II

1.1.7 Лексические показатели временных значений глагола

1.2 Поле будущего времени

1.2.1 Понятие функционального поля времени

1.2.2. Микрополе будущего времени

Глава II. Функциональное поле будущего времени в немецких СМИ

2.1 Информационные жанры СМИ

2.2 Средства выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.1 Präsens для выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.2 Futurum I для выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.3 Konjunktiv Präteritum для выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.4 Модальные глаголы wollen и sollen для выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.5 Perfekt для выражения будущего времени в немецких СМИ

Глава III. Функциональное поле будущего времени в немецкой разговорной речи

3.1 О некоторых особенностях разговорной речи

3.2 Средства выражения будущего времени в немецкой разговорной речи

3.2.1 Präsens для выражения будущего времени в немецкой разговорной речи

3.2.2 Konjunktiv Präteritum для выражения будущего времени в немецкой разговорной речи

3.2.3 Futurum I для выражения будущего времени в немецкой разговорной речи

3.2.4 Модальные глаголы wollen и sollen для выражения будущего времени в немецкой разговорной речи

3.2.5 Сравнительный анализ поля будущего времени в информационных жанрах СМИ и в разговорной речи

Заключение

Библиографический список

Приложение


Введение

Данное исследование посвящено изучению функционального поля футуральности в современном немецком языке на материале немецких средств массовой информации (СМИ) и разговорной речи (РР). Необходимость исследования данной проблемы обусловлена, во-первых, тем, что поле будущего времени представляется наиболее сложным и менее изученным по сравнению с полем настоящего или полем прошедшего времени, во-вторых, в лингвистической литературе до сих пор отсутствует комплексное исследование, посвященное рассмотрению функционально-семантической категории футуральности в сопоставительном плане различных функциональных стилей.

Избранное направление изучения функционально-семантического поля (ФСП) будущего времени представляется актуальным, так как, с одной стороны, особенности функционирования временных глагольных форм (в значении будущего времени) в конкретных функциональных стилях описаны недостаточно. С другой стороны, функциональный и стилистический аспекты грамматических явлений занимают все большее место в лингвистических исследованиях.

Категория времени не теряет своей актуальности в силу её чрезвычайной информационной важности в высказывании, а сравнительный анализ функционирования временного поля в СМИ и разговорной речи составляет то новое, что предлагаемая работа может внести в теорию поля времени. Сам полевой подход гарантирует наиболее полный охват языковых явлений, включая рассмотрение единиц разных уровней и их иерархическое расположение в поле.

Актуальность темы, обусловленная недостаточной разработанностью данного вопроса в лингвистике, предопределила объект, предмет, основные цели и задачи данной работы.

Предметом исследования является функциональное поле футуральности в немецких СМИ и разговорной речи.

Объектом исследования являются как центральные, так и периферийные средства выражения будущего времени.

Теоретической и методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей по теории функционального поля и теоретической грамматике: А. В. Бондарко, Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс, В. Г. Адмони, Г. Хельбига и Й. Буша, В. Юнга, О. И. Москальской и др., а также работ по функциональной стилистике немецкого (Э. Г. Ризель, Г. Михель, В. Фляйшер, М. П. Брандес) и русского языка (В. В. Виноградов, Ю. М. Скребнев, О. Б. Сиротинина) и стилистике текста (Г. Я. Солганик и др.).

Цель данного исследования заключается в выявлении тенденций употребления различных языковых средств для выражения будущего времени в двух функциональных стилях: разговорной речи и прессе. Цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач:

1) проанализировать работы, в которых затрагиваются вопросы, связанные с рассматриваемой проблемой;

2) раскрыть сущность понятий «функциональное поле», «функциональный стиль»;

3) охарактеризовать основные особенности стиля немецких СМИ и разговорной речи;

4) определить и проанализировать центральные и периферийные средства поля будущего времени;

5) выявить тенденции употребления средств выражения футуральности в различных информационных жанрах немецких СМИ и в немецкой разговорной речи.

Методика исследования. Целевые установки исследования обусловили выбор методов анализа фактического материала: в работе были использованы описательный и контекстно–ситуативный методы. Методом сплошной выборки было проанализировано более 500 газетных страниц текста, из которых было извлечено около 500 предложений и 600 страниц текста спонтанной немецкой разговорной речи, из которых мы извлекли 300 примеров, составивших корпус примеров, послуживший материалом исследования. Проанализированный материал был систематизирован, а данные сведены в таблицу.

В качестве материала исследования использовались информационные тексты немецких газет: die Zeit, Frankfurter Rundschau, Finanzzeitung, а также тексты спонтанной немецкой разговорной речи: Werner und Alice Beile. Alltad in Deutschland, Sprechintentionen, Steig ein – fahr mit! Schwäbische Alb ; Susanne Schumacher. Kurzhörspiele 2, Hörspiele 1, Hörspiele 3.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе осуществляется попытка сравнительного анализа ФСП футуральности на материале немецких СМИ и живой разговорной речи, которые до сих пор не становилось предметом специального исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении и описании доминирующих конституентов поля футуральности, а также периферийных средств выражения будущего времени в немецкой разговорной речи и немецких СМИ, что способствует более глубокому пониманию специфики категории времени в современном немецком языке.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания немецкого языка в школе и вузе, а также при написании дипломных и курсовых работ на филологических факультетах и факультетах журналистики.

Глава I

Грамматическая темпоральность и система временных форм в современном немецком языке

1.1 Временные формы и их категориальные временные значения

Категория времени играет очень важную роль в языке, так как все объекты окружающей действительности, включая человека, существуют во времени и в пространстве. Концептуальная область, соотносимая с понятием времени, является одним из существеннейших компонентов понятийной картины мира. Функционирование языка также связано с темпоральными представлениями.

Темпоральность в широком смысле понимается обычно как концептуальная категория, в основе которой лежит временная характеристика действия или состояния, которая опирается на различные морфологические, синтаксические, лексические и прочие средства языкового выражения времени. «Являясь векторной категорией, темпоральность отражает специфику временного дейксиса, обозначающего как внеязыковой момент речи, так и другие возможные точки отсчета, например, точки пространства, представляющие собой вторичные модификации временных отношений» [27, 10].

Темпоральность – это категория, соотнесенная, с одной стороны, с объективным (реальным) временем, с другой стороны, с отражением временных характеристик и отношений действительности в сознании людей. Необходимо подчеркнуть, что эта категория не существует вне языковых средств ее выражения.

Г. Койлер пишет: «Tempus bezeichnet die Bedeutungsstruktur der Tempusmorpheme, die durch Laut- und Schriftstruktur der Tempusformen des Verbs ausgedrückt werden. Sie geben einer Sachverhaltsbeschreibung ihre zeitliche Einordnung, die Temporalität. Die temporale Gesamtbedeutung eines Satzes setzt sich aus temporalen Einheiten, wie z. B. Tempusmorphemen, temporalen Adverbien und Konjunktionen zusammen»[53, 25].

Е. В. Терехова отмечает: «Модель темпоральности можно представить как спроецированную на языковую плоскость спираль, охватывающую все уровни языка» [37, 7]. Другими словами, время входит в содержательную сторону языка, присутствуя на всех уровнях языкового пространства. Вместе с тем, темпоральность – это базирующееся на данной функционально–семантической категории функционально-семантическое поле, охватывающее грамматические (морфологические и синтаксические), лексические, а также комбинированные (лексико-грамматические, грамматико-контекстуальные) средства языка, используемые для выражения данной категории в языке.

Грамматические формы выражают отношение между явлениями объективной действительности в наиболее общем и поэтому, неопределенном виде. Лексико-грамматические средства обладают меньшей обобщенностью, но благодаря частичному переосмыслению компонентов приближаются к грамматической форме. Лексические средства, выполняя обычно номинативную функцию, называют явления объективной действительности или отношения между явлениями, в большей или меньшей степени конкретизируя их.

Так, Г. Койлер пишет: «So ergibt sich die jeweilige Temporalität einer Äußerung aus der Gesamtheit der temporalen Elemente und situativen Informationen, und die Tempusformen regeln nur die Zulässigkeit bestimmter temporaler Kontextverbindungen» [53, 28].

По мнению Е. В. Гулыга и Е. И. Шендельс доминанту поля времени в немецком языке образуют временные формы индикатива, так как временные формы являются универсальным и обязательным средством выражения времени. Все остальные средства более или менее факультативны, они лишь кооперируют с глагольными формами, выступая самостоятельно только в безглагольных предложениях [14, 43].

В немецком языке существует шесть временных форм (das Präsens, das Präteritum, das Perfekt, das Plusquamperfekt, das Futur I и Futur II). При употреблении форм в разных речевых условиях проявляется их многозначность, происходит пересечение форм, сближение их значений. При этом каждой форме соответствует несколько значений.

Как отмечает Г. Койлер, «Im Deutschen können mit Hilfe der 6 Tempusformen, Präsens, Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II, mindestens 15 temporale Bedeutungsvarianten ausgedrückt werden, da sie keinen chronologisch exakt definierbaren Zeitpunktabschnitt bezeichnen. Dies muß durch weitere temporale Einheiten der Äußerung oder des Textes geschehen»[53, 26].


1.1.1 Präsens

Многие исследователи (В.Флемиг, Г. Койлер и др.) называют презенс «allgemein», «zeitindifferent». В. Флемиг предлагает считать презенс основной временной формой парадигмы: «Das Präsens bezeichnet den allgemeinen Zeitverlauf, ohne dass eine Einschränkung oder Begrenzung dieses Verlaufs angezeigt wird. Durch das Präsens werden in Sätzen wiedergegebene Sachverhalte nicht ausdrücklich in den Zeitablauf eingeordnet. Auf Grund seiner umfassenden Verwendungsfähigkeit kann man das Präsens als das Grungtempus des Paradigmas betrachten»[46, 390].

Вслед за В. Флемигом Г. Койлер так определяет сущность временной формы презенс: «Das Geschehen oder Sein wird in der Zeit verlaufend dargestellt. Im Zusammenhang mit temporalen Kontextelementen kann es zur Bezeichnung der zeitlichen Indifferenz auf Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft benutzt werden»[53, 26].

В. Юнг считает презенс нейтральной временной формой, поскольку презенс может траспонироваться в любой временной план. При этом, он подчеркивает: «Durch seine Achsenstellung innerhalb der Zeitstufen Zukunft - Gegenwart – Vergangenheit wird das Präsens zu einem neutralen Tempus. Wesentlich ist dabei die Vergegenwärtigung auch vergangenen, künftigen oder sich wiederholenden Geschehens durch den Sprecher»[52, 213].

Авторы малой немецкой энциклопедии также считают презенс нейтральной временной формой и называют его «Allgemeine Zeit». Грамматическую функцию этой временной формы они определяют следующим образом: «Das Präsens verkörpert innerhalb des Tempussystems eine zeitindifferente oder neutrale Grundfunktion. Sein Zeitwert ist nicht eingeschränkt: Allgemeine Zeit. Im Präsens wird das Geschehen keiner Zeitstufe zugeordnet»[40, 842].

С этой позицией, рассматривающей презенс как наиболее общую временную форму, полемизируют исследователи К. Дилинг и Ф. Кемптер. Они пишут: «Das Präsens ist nicht, wie in manchen Grammatiken behauptet wird, „Allgemeinform“ oder „Allgemeintempus“, sondern läßt sich am besten als in mehreren Bedeutungsvarianten auftretende Form beschreiben. Schon eine Frage wie „Triffst du ihn gestern in der Stadt?“ zeigt die Fragwürdigkeit der Charakteristik „Allgemeintempus“»[41, 30].

Анализируя имеющиеся работы по данной проблеме, можно выделить следующие значения формы презенс:

1. Презенс употребляется для обозначения действия или состояния, совпадающего полностью или частично с моментом речи. Это значение реализуется в нейтральном контексте и может усиливаться лексическими средствами (jetzt, gerade, in diesem Augenblick).

Er studiert (jetzt) in Leningrad [60, 226].

Презенс, употребляющийся в данном значении, принято называть актуальным (aktuelles Präsens). Как отмечает В. Флемиг, «Das Präsens wird gebraucht in Sätzen mit Gegenwartsbedeutung, wobei Geschehen oder Sein und Redemoment etwa zusammenfallen (aktuelles Präsens), z.B. in aktuellen Äußerungen, deren Inhalt als zur Redezeit gültig betrachtet wird:

In diesem Augenblick lädt im Hafen ein holländischer Frachter fünfhundert Fernrohre aus»[46, 390].

2. Презенс служит также для выражения значения будущего времени (футуральный презенс). В этом значении презенс часто используется вместо футурума І. Значение будущего времени усиливается при добавлении обстоятельства времени.

О. И. Москальская объясняет употребление презенса в футуральном значении исторической обусловленностью – вплоть до 16-17 вв. презенс оставался общепринятой формой выражения будущего времени.

В. М. Жирмунский также указывает на то, что будущее время как особая форма отсутствовало во всех древне-германских языках: форма настоящего времени всегда могла иметь значение будущего. Пережитки этой стадии недифференцированности времен сохранились и в современном немецком языке [19, 361].

Касательно употребления форм настоящего времени для обозначения предстоящих действий Е. А. Реферовская замечает, что такого рода транспозиции имеют свое объяснение, во-первых, в двойственном характере системного значения формы, и, во-вторых, в авторском намерении достигнуть большей выразительности речи. «При таком употреблении презенса автор представляет действие свершающимся, а следовательно, совершенно реальным, в отличие от формы будущего времени, которая хотя и утверждает предстоящее действие, но делает это в какой-то мере условно, ибо высказывать абсолютную уверенность в совершении действия, время которого еще не наступило, психологически трудно» [28, 140]. При такой транспозиции формы презенса в план будущего сохраняется характер предельности или непредельности действия, которое представляется либо целостным, завершенным, либо как процесс без определения его временных рамок.

К. Дилинг и Ф. Кемптер отмечают роль вида глагола при актуализации значения презенса в тексте: «Bei der Monosemierung spielt die Aktionsart des Verbs oder besser seine Aktionsrealisierung eine wichtige Rolle. Durative Verben bedeuten im Präsens meist Gegenwart, perfektive meist Zukunft»[41, 30].

Авторы малой немецкой энциклопедии пишут: «Künftiges Geschehn, das der Sprecher im Bewußtsein als gegenwärtig oder zeitlos erfaßt, wird im Präsens dargestellt. Das Geschehen wird hier durch lexikalische Mittel zeitlich eingeordnet.

Morgen haben wir wieder Stunde, Hans.

Das nächste Mal begleite ich dich nach Hause.

Ebenso kann das Präsens gebraucht werden, um die Gewißheit künftigen Geschehens auszudrücken

Wir erfüllen den Plan»[40, 843].

В.В. Вычегжанин особо выделяет роль лексических средств при актуализации футурального значения презенса: «Das futurische Präsens bezeichnet eine Handlung oder einen Zustand in der Zukunft unter dem Einfluß der aspektuellen Färbung der Lexik, äußerer lexikalischer Indikatoren mit einer futurischer Semantik sowie benachbarter Futurformen.

So einen Fehler mach´ ich gerne noch mal»[60, 227].

3. Презенс может выражать прошедшее время (т. н. исторический презенс). Эта форма употребительна в художественной литературе и в разговорной речи вместо претерита и служит для актуализации прошлого.

Как отмечает Е. А. Реферовская, когда прошлое действие обозначается формой презенса, что возможно лишь при наличии во фразе или в самой ситуации недвусмысленного указания на временной план действительного протекания действия, автор как бы перемещается в прошедшее, чтобы непосредственно наблюдать совершающиеся события, либо перемещает эти события в свой, авторский временной план [28, 140].

Г. Хельбиг и Й. Буша определяют сущность исторического презенса так: «Das historische Präsens drückt vergangene Sachverhalte aus. Ein Modalfaktor der Vermutung ist hier ausgeschlossen, und die Vergangenheitsbedeutung muss durch eine obligatorische Temporalangabe (od. durch den Kontext) deutlich werden. Diese Variante kommt in der Erzählung und Beschreibung historischer Tatsachen und in der Dichtersprache vor. Dort dient sie dazu, Vergangenes besonders lebendig zu gestalten»[50, 147].

В. Флемиг пишет: «Das Präsens wird gebraucht in Sätzen mit Vergangenheitsbedeutung, wobei das Geschehen oder sein als vor dem Redemoment verlaufend angenommen wird (historisches Präsens), z. B.

In der präteritalen Erzählung zur lebendigen Vergegenwärtigung.

Die beängstigende Lage vor Verdun bildet den Gegenstand der Beratung: Was ist zu tun?

In lebendiger Schilderung vergangenen Geschehens.

Als ich gestern aus dem Hause trete, fällt mir doch ein Dachziegel unmittelbar vor die Füße!

In der Dokumentation.

Die erste Fassung von Brechts „Leben des Galilei“ entsteht 1938/39. Berthold Brecht lebt zu dieser Zeit in Dänemark»[46, 391].

К. Дилинг и Ф. Кемптер подчеркивают роль прагматической информации, которую несет в себе исторический презенс: «Das historische Präsens z. B. verändert nicht die Bedeutung der Aussage, sondern ihr kommunikatives Gewicht. In einer Prät-Erzählung werden einzelne Sätze oder Satzfolgen als besonders bedeutsam herausgehoben, „dramatisiert“. Nicht die Semantik, sondern die kommunikative Rolle des Tempus unterscheidet es von anderen. Damit wird die Anwendung pragmatisch markierter Tempora kommunikativ eingeschränkt. Das historische Präsens kann nicht in Fragen und anderen dialogbetonten Äußerungen verwendet werden. Es benötigt den Kontext einer erzählenden Situation, um einzelne Textteile zu dramatisieren»[41, 18].

4. Помимо перечисленных выше значений, существует так называемый generelles Präsens. Как отмечает В. Флемиг, «Das Präsens wird gebraucht in Sätzen mit allgemeiner zeitlicher Geltung ohne unmittelbaren Bezug zum Redemoment, z. B. In allgemeingültigen Äußeerungen, in wissenschaftlicher und sachlicher Prosa, aber auch zum Ausdruck des Üblichen, sich Wiederholenden

Die Erde dreht sich um die Sonne.

Die Sprache ist eine typisch menschliche Erscheinung»[46, 390].

В. Юнг указывает, что в этом значении презенс часто употребляется в поговорках.

Müßiggang ist aller Laster Anfang.

Was sich neckt, das liebt sich[52, 214].

В. В. Вычегжанин пишет: «Das generelle Präsens abstrahiert vom Redemoment und bezeichnet ein Merkmal, das so lange vorhanden ist, wie das Subjekt existiert. Diese Bedeutung ist in Sprichwörtern, Gesetzesformeln, Regeln anzutreffen

Was ist Arbeitsproduktivität?

Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul»[60, 227].

5. Презенс выражает длительное действие, совершающееся в данный период времени. В. Юнг отмечает, что в этом значении презенс часто употребляется в репортажах и в театральных пьесах, когда нужно передать действия, которые невозможно или очень сложно изобразить на сцене.

Er wohnt auf dem Lande, studiert in Leipzig. Er ist krank.

Er ist wieder gesund. Wir warten schon drei Stunden[52, 214].

6. В сочетании с лексическими единицами, как wohl, sicher, doch презенс выражает предположение.

Er arbeitet wohl.

Du bist doch am Abend zurück?[40, 214].

7. Д. Вундерлих добавляет к вышеперечисленным значениям следующее значение презенса - презенс используется в приказаниях и иструкциях.

Du hältst jetzt den Mund! Fußgänger benutzen die andere Straßenseite.

Erwachsene nehmen täglich 3 mal 20 bis 40 Tropfen in Wasser oder Tee[62, 133].


1.1.2 Präteritum

Претерит определяется исследователями как наиболее однозначная форма, характеризующая действие, протекающее в прошедшем времени. Как отмечают авторы малой немецкой энциклопедии: «Da der grammatische Zeitwert des Präteritums weit eindeutiger festgelegt ist als der des Präsens, ist sein Gebrauch im wesentlichen auf die Bezeichnung vergangener Geschehnisse beschränkt»[40, 846].

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.