реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Концепт "женщина" во французской паремиологии

12.La femme est à l'homme un orage domestique. (Ménandre)

13.La femme est comme la châtaigne, belle au-dehors et dedans le ver.

Во всех этих примерах сказуемое представляет собой глагол etre и номинативную часть (la femme est la clef, la femme est la porte, la femme est le Bon Dieu, la femme est un animal) таким образом, в данном случае мы имеем дело с номинативным сказуемым. Косвенные дополнения это: du ménage, de l'enfer, de la maison. Прилагательные variable, changeante являются определениями, также как и à cheveux longs et à idées courtes, difficile à connaître.

Что касается предложений с оборотом c'est, здесь присутствует членение: la femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.


2.3 Стилистические особенности паремий


Стилистические особенности довольно многочисленны по своим формам: это и метафора и сравнительные конструкции, перечисление, рифма, ассонанс, эпитеты, гипербола т т.д.

Анализируя имеющиеся у нас пословицы, мы опять использовали принцип рапределения по группам. Таким образом, мы выделили группу, имеющую метафору в качестве стилистической особенности, затем группу, имеющую сравнение и группу, имеющую рифму. Но для начала мы бы хотели все же дать четкое определение - что же такое метафора, сравнение, рифма.

Метафора-перенесение свойств одного предмета (явления) на другой по принципу сходства, т.е. на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов; скрытое сравнение, уподобление.

Сравнение-это троп, выделяющий и характеризующий те или иные свойства объекта изображения путем его сопоставления с другим предметом или явлением.

Рифма-созвучие концов фраз или словосочетаний, отмечающее их границы и связывающее их между собой.

Вот каким образом выглядит наша первая группа:

1.                 La femme a le bec de pie et le dard fourchu du serpent.

2.                 La femme a plus de langue que de tête. ???

3.                La femme est chose variable et changeante. (Virgile)

4.                 La femme est la clef du ménage.

5.                 La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)

6.                 La femme est le Bon Dieu de la maison.

7.                 La femme est tout à tour la joie et le fléau de la vie des hommes. (Euripide)

8.                 La femme est un animal à cheveux longs et à idées courtes..

9.                 La femme est un certain animal difficile à connaître. (Molière)

10.            La femme est à l'homme un orage domestique. (Ménandre)

11.            La femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.

Комментарий подробнее, точнее.

Необходимо отметить, что эта группа самая многочисленная, из чего можно сделать вывод о наиболее частотном использовании метафоры в качестве тропа. В первом примере характеристики животных переносятся на женщину по принципу наличия этих свойств у представительницы этого пола. Во втором женщина представлена как некая постоянно изменяющаяся величина (скрытая метафора). В третьем женщина-это своеобразный «ключ» от хозяйства. В четвертом особь женского пола уподоблена дверям в преисподнюю, т.е. она - это своеобразный рог изобилия, откуда могут посыпаться отнюдь не дары, а неприятности. В пятом Она это своеобразный ангел-хранитель дома, семьи. В шестом говорится о том, что женщина может быть как радостью, так и бичём в жизни мужчины. В седьмом идёт скрытое сравнение, с каким то глупым животным. В восьмом женшина – это своеобразная домашняя, постоянно присутствующая угроза. В девятом женщина представлена как дьявол дня, поскольку она является источником постоянных проблем, и как ангел ночи, который дарит покой и утешение в своих объятиях.

Что касается сравнения, как стилистического приёма, то он тоже довольно таки часто используется, но, к сожалению, мы имеем не так много примеров.

1.                 La femme a la nature versatile de la mer. (Simonide d'Amorgors) сравнение

2.                 La femme est moins portée que l'homme aux nobles actions, et beaucoup plus aux actions honteuses. (Euripide) смысловое сравнение

3.                 La femme est comme la châtaigne, belle au-dehors et dedans le ver.

В первом предложении мы ясно видим сравнение сущности женщины с постоянно изменяющейся материей моря. Во втором случае скорее присутствует скрытое смысловое сравнение, нежели ясно различимый стилистический приём. Здесь идёт речь о сопоставлении моральных характеристик представителей двух противоположных полов. Третий же пример даёт нам ясное понимание того, что мы имеем дело со сравнением, поскольку здесь присутствует слово comme, которое является в большинстве случаев показателем присутствия этого стилистического приема.

1.                 La femme a plus peur d'être mal nourrie que mal fourbie.

2.                 La femme, l'argent et le vin, ont leur bien et leur venin.

Здесь мы имеем дело с рифмой в качестве стилистического приема и в дополнение к этому, во втором предложении ясно прослеживается перечисление, которое также считается тропом.


Выводы


Анализ представленных в работе примеров позволил сделать следующте выводы:

- пословицы, так же как и единицы языка - предложения, имеют свою синтаксическую структуру, которая ничем не отличается от синтаксической струкруры предложений (т.е. имеют место быть различные синтаксические конструкции, включающие подлежащее, сказуемое, дополнение и т.д.)

- в пословицах присутствуют разнообразные части речи, т.е. паремии содержат не только центр - «стандартный набор» (существительное - действующее лицо+ глагол), но и другие разнообразные части речи как - то: прилагательные, наречия, сравнительные обороты и т.д.

- в качестве стилистических средств в пословицах могут присутствовать различные тропы, например – рифма, перечисление, метафора, олицетворение ГДЕ В РАБОТЕ??? и т. д.; в наших примерах преобладала метафора из чего мы можем сделать вывод о наиболее частотоном испоьзовании в паремиях именно этого тропа. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ПОДСЧЕТЫ НЕ ДАНЫ.

III. Образ женщины во французской паремиологии


3.1 Негативный образ женщины


Исстари сложилось таким образом, что женщина, не имеющая достаточной силы и не могущая защитить себя, являлась бессловесным существом судьбу, которого решал, тот, кто сильнее, то есть мужчина. В связи с этой ситуацией начали складываться и оформляться паремии являющиеся символом принижения женщины, паремии, согласно которым женщина-это не личность, имеющая право голоса и способная сама распоряжаться мвоей жизнью, а существо, местом обитания которого является кухня, и основное предназначение которого – это воспроизводство человеческого рода и функция грелки в постели хозяина мира - мужчины.

La femme est un animal à cheveux longs et à idées courtes.

Здесь ясно показано, что женщтна абсолютно глупое существо, весь ум которого ушел в длинные волосы.

Кроме глупости, есть разнообразные негативные характеристики, которые приписывают женщинам, так например, существует мнение, что женщина абсолютно взбалмошное и непредсказуемое создание, которое совершает поступки согласно каким то своим внутренним, непонятным окружающим мотивам.

La femme est un certain animal difficile à connaître. (Molière)

Здесь мы видим ясно выказанное пренебрежение к женщине как к существу не имеющим абсолютно никакой логики в своих поступках. Существо, которое можно даже не пытаться понять, поскольку это абсолютно бесполезно и вообще не нужно, т.к. Она в любом случае сделает то, что прикажет ей мужчина.

Продолжение темы непредсказуемости мы видим в пословицах, которые ясно подчеркивают эту характеристику.

La femme est chose variable et changeante. (Virgile)

La femme a la nature versatile de la mer. (Simonide d'Amorgors)

Кроме прилагательных variable, changeante само слово chose подчеркивает лишний раз отношение к женщине. Это, прежде всего ВЕЩЬ, которая имеет своего хозяина и не имеет право голоса. Слово la mer, с которым идет сравнение женской сущности, всегда ассоциируется с изменчивостью, непостоянством, оно может, как приласкать упругими волнами, так и потопить, внезапно превратившись в опасную, ревущую стихию.

Один из пороков, приписываемый женщинам, это болтливость и сплетничание.

La femme a plus de langue que de tête.

Пословица призвана показать, что язык это одно из орудий женщины, причём им Она пользуется, никак не согласуясь с головой, т.е. прежде чем заговорить, женщина не утруждает себя мыслительными операциями и анализом по поводу того, что собирается сказать. СТИЛЬ

Продолжение темы болтливости и испльзовании языка, как главного оружия мы видим в следующем примере:

La femme a le bec de pie et le dard fourchu du serpent.

Здесь идут сравнения с животными, причём характеристики же опять не самые лестные. Сорока издавна считалась символом неугомонной болтовни, тогда как змея известна не столько своей мудростью, сколько смертоносным жалом, способным лишить жизни неосторожного.

Следующий образец является примером слияния идентифицирующих качеств, как ментальных, так и внешних.

La femme est comme la châtaigne, belle au-dehors et dedans le ver.

Несмотря на внешнюю красоту, женщина это существо с внутренним дефектом опасное и непредсказуемое (своеобразная червоточинка в душе - неполноценное существо), которое может либо предать, либо отдать жизнь за того, кого любит.

Что же касается женской сущности с точки зрения Библии, то женщина это своеобразный проводник для адских сил, можно сказать, что Она это самое зло, воплощение зла на земле которое можно и нужно использовать по назначению, т.е. позволять о себе заботиться, позволять растить до определенного возраста детей, но ни в коем случае не доверять жизни и тем более каких то секретов, от которых опять же зависит ваша жизнь, материальное благосостояние либо здоровье.

La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)

Женщина может послужить ключом от адских врат, за которыми скрываются силы тьмы, готовые вырваться на волю. Таким образом, Женщина - это своеобразный ящик Пандоры (кстати, причина окрытия ящика содержащего злые силы, также женщина, которая не смогла сдержать своего неуёмного любопытства и вскрыла сундучок, несмотря на запреты Богов).

Ещё один из образцов находящихся на стыке отрицательных и положительных качеств: ВСЕ примеры «на стыке» надо собрать вместе.

La femme, l'argent et le vin, ont leur bien et leur venin.

Здесь уже не говорится о полностью «черной» сущности женщины, даже совсем наоборот проводятся переллели с такими важными и значащами величинами в жизни мужчины как деньги и вино. Но при этом не забывают напомнить о том, что все хорошо в меру и что каждая вещь и сущность на земле (в том числе и женщина) имеют как положительные, так и отрицательные стороны.

Следующий пример, содержащий негативную характеристику женщины:

La femme est moins portée que l'homme aux nobles actions, et beaucoup plus aux actions honteuses. (Euripide)

Один из тех случаев, когда происходит некоторое ущемление личности Женщины. Согласно этой пословице, Женщина заведомо не способна на совершение каких либо благородных поступков. В силу своей глупости, жадности, завистливости Она больше чем мужчина способна на предательство и различные неблаговидные поступки. Мужчина-вот образчик Силы, Благородства, Гордости. В то время как Женщина, существо низшего порядка, способно лишь на низменные чувства и акты, подтверждающие эти факты.

Наконец последний пример призван доказать, что присутствие женщины является опасностью, своеобразной домашней угрозой-грозой для мужчины.

La femme est à l'homme un orage domestique. (Ménandre)

Образ сварливой тетки, стоящей в дверях со скалкой в руках и поджидающей подзадержавшегося мужа рисуется согласно подобным примерам.


3.2 Положительный образ женщины


Как ни странно, но положительный образ женщины имеет гораздо меньше отражений в пословицах и поговорках, нежели отрицательный. Так мы имеем в своем распоряжении лишь два образца подтерждающих, что женщина все – таки имеет и положительные качества.

La femme est la clef du ménage.

Образ мудрой, всезнающей женщины, хранительницы очага воссоздаётся благодаря этому примеру. Женщины рачительной, пекущейся о благосостоянии семьи, мужа, детей. Женщина в руках, у которой спорится любая работа, от которой веет неповторимой и непередаваемой аурой уюта, тепла, аурой красивого, ухоженного дома где-нибудь в деревне. Женщина, которая имеет доброе, приветливое лицо, и морщинки, которые разлетаются солнечными лучиками вокруг глаз, когда Она смеётся. Такую же окраску имеет и следующий пример:

La femme est le Bon Dieu de la maison.

Женщина это чудо в жизни мужчины, существо, которое является гарантией того, что всё будет хорошо. Сосуд божьей силы, который является священным по своей сути. Согласно Корану, Аллах создал женщину одним поцелуем своих божественных уст.

И ещё два примера находящихся на стыке положительных характеристик и отрицательных:

La femme est tout à tour la joie et le fléau de la vie des hommes. (Euripide)

La femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.

Женщина, это непременный атрибут жизни мужчины. Но Её объятия могут быть, как тихой гаванью в этом сумасшедшем мире, так и ловушкой. Женщина опасный противник, логика которого непонятна для мужчины и который в силу своей непредсказуемости может попортить немало крови мужчине. Но, при этом спектр средств призванных надавать щелчков по носу довольно таки широк: начиная от остро-жалящего языка, которым женщина может так «приласкать», что представитель сильного пола никогда не сможет отмыться. Заканчивая уже реальной физической силой, точнее боевыми исскуствами, которые не всегда предполагают наличие мышц, но силы и ловкости определённо.


Выводы


Согласно анализу нашего опытного материала роль женщины в мире сложна и многообразна. И это отображено в пословицах и поговорках, которые являются результатом многовекового опыта человеческой цивилизации. Существуют пословицы, которые показывают женщину не с самой лучшей стороны. Женщина в данном случае предстаёт перед нами непредсказуемым, опасным, сварливым существом, для которого нет ничего святого, и которое поступает сообразно своим желаниям и планам. Эдакий источник вечных наприятностей для мужчины.

Но есть и примеры, которые признают женщину как существо высшего порядка, без которого мужчине не будет счастья в этой жизни. Создание призванное дарить уют, домашнее тепло. Женщина это вечный двигатель, который подталкивает мужчину на совершение всех без исключения поступков в этой жизни.

Заключение


В заключение нашей работы над темой «Концепт «женщины» во французской паремиологии», можно сказать, что поставленные цель и задача были успешно выполнены.

Существуют различные точки зрения на вопрос что же такое концепт, однако мы постараемся их обощить. Итак, под концептом понимается ментальное образование, которое представляет собой комплекс наших знаний о мире, представлений, переживаний.

Концепт близок с такими терминами, как понятие и значение. Однако, следует их различать: концепт является единицей концептосферы, тогда как понятие – это термин логики, а значением является единица семантической системы, которая передаёт часть смыслов содержания концепта.

Взяв концепт «женщина» и проведя концептуальный анализ, мы определили его структуру, его лексическую и концептуальную периферию. ГДЕ??

Мы определили, что такое пословица и поговорка, и какую роль они играют в жизни людей.

Изучив концепт «женщина» в пословицах и поговорках, мы пришли к выводу, что единицы паремиологии содержащие данный концепт ничем не отличаются от обыкновенных предложений, т.е. имеют свою структуру и стилистические особенности.

Роль женщины велика и многообразна. Изучив различные характеристики женщины, согласно опытному материалу, мы пришли к выводу, что, как и любой другой, основополагающий концепт, изучаемый концепт имеет, как в положительные, так и в отрицательные стороны.

Женщина, это создание, которое является одним из главных на земле наряду с мужчиной. Она всегда была величайшей драгоценностью этого мира, создание с которой начинается жизнь.

Список использованной литературы:


1.                  Адонина И.В. Концепт УСПЕХА в современной американской речевой культуре. Хабаровск: Дальневосточный государственный гуманитарный университет, 2005. -199 с.

2.                  Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Т. II. М., 1995.- С. 629-650.

3.                  Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Т. П. М., 1995.- С. 348-388.

4. Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка. / А.П. Бабушкин. – Воронеж, 1996.-с.10-14.

5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. / Н.Н. Болдырев. – Тамбов, 2001.

6. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании//Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во Ереванского университета, 1976.- С. 54-67.

7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996.

8. В.В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://e-lingvo.net/files/download/24/18/c0f2ea73db7cb42a4c0244e89babf101/2054

8. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русскийязык в его функционировании. М., 1998.

9. Залевская А.А. Национально - культурная специфика картинымира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей. / Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000.- С. 39-54.

10. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепт, дискурс [Текст] /В.И.Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390с.

11. Картина мира //Электронная библиотека (Электронный ресурс)- Режим доступа:http:www.countries.ru/library / map.htm (дата обращения 13 января 2008

11. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография / Н.А. Красавский.- Волгоград: Перемена, 2001.

12. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянитов, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: фил, фак. МГУ.1996.-245с.; с28-37.

13. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность:антология. / Д.С. Лихачев. - M.: Academia, 1997r. C.28-37.

14. Менталитет/ Электронная библиотека (Электронный ресурс) – Режим доступа: http://psilib.org.ua/books/levit01/tx137.htm#30 (дата обращения 28 апреля 2008).

15. Муратова А.С. Оппозиция «свой» (ближний) и «чужой» (враг) / А.С. Муратова                   [Электронный     ресурс]-Режим доступа: http://www.prakultura.ru/school/culture/opposition/ [дата обращения 8 ноября 2006].

14. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. – М.: Высшая школа, 1976. – 318 с.

15. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж , 2001.

16. «Свой – чужой» в языке и культуре (электронный ресурс) – режим доступа [http:www.mapryal.org/vestnik50/problems.shtml#3] (дата обращения октябрь 2007)

16. Слышкина Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) / под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина.// Языковая личность: институционный и персональный дискурс: Сб. нуч, тр.- Волгоград: Перемена, 2000.

17. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика //Связи языковыхединиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета, 1999. С. 68-75.

18. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996.

19. Яковлева Е.С. О языковой картине мира в аспекте ее динамики:переосмысление старых значений. Сборник статей. М., 2000.- С 281-285.

20. Яшкина Е.А. Динамика эмоционального концепта «СТРАХ» вбританской лингвокультуре. Хабаровск: ДВГГУ., 2005.- 168 с.

Приложение


1.     La femme a la nature versatile de la mer. (Simonide d'Amorgors)

2.     La femme a le bec de pie et le dard fourchu du serpent.

3.     La femme a plus de langue que de tête.

4.     La femme a plus peur d'être mal nourrie que mal fourbie.

5.     La femme, l'argent et le vin, ont leur bien et leur venin.

6.     La femme est chose variable et changeante. (Virgile)

7.     La femme est comme la châtaigne gâtée ; belle au-dehors, amère au-dedans.

8.     La femme est de feu, l'homme d'étoupe, le diable passe et souffle.

9.     La femme est la clef du ménage.

10. La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)

11. La femme est le Bon Dieu de la maison.

12. La femme est moins portée que l'homme aux nobles actions, et beaucoup plus aux actions honteuses. (Euripide)

13. La femme est tout à tour la joie et le fléau de la vie des hommes. (Euripide)

14. La femme est un animal à cheveux longs et à idées courtes.

15. La femme est un certain animal difficile à connaître. (Molière)

16. Une femme est une douleur toujours présente.

17. La femme est à l'homme un orage domestique. (Ménandre)

18. La femme c'est le diable de jour, le Bon Dieu la nuit.

19. La femme c'est un ange la nuit, un démon le jour.


Страницы: 1, 2, 3


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.