реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"

Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"

МИНИСТЕРСВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА ПЕРЕВОДА







КУРСОВАЯ РАБОТА

Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж. Б. Пристли «Опасный поворот»






Агеева Ольга Павловна

/группа 662/






НОВОСИБИРСК

2010

Содержание


Введение. 3

Глава I. Речь как объект исследования в художественном (драматическом) тексте  5

1. Понятие речи. Социальные классы и речь. 5

2. Лингвостилистические средства и их функции в художественном тексте. 9

2.1    Фонетические приемы.. 13

2.2    Лексические стилистические приемы.. 14

2.3    Синтаксические стилистические приемы.. 15

Выводы.. 18

Глава II. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» (1932) 19

1. О пьесе Дж. Пристли. «Опасный поворот» (1932) 19

2. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот». 21

2.1 Функции речевых средств, употребленных в пьесе. 21

2.2 Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы.. 23

Выводы.. 32

Заключение. 33

Библиографический список. 35


Введение


Даная работа посвящена изучению особенностей и анализу использованных лингвостилистических средств в речи представителей высшего класса на примере речи действующих лиц драматического произведения.

Объектом исследования стал текст пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот», которая была написана в 1932 году..

Предмет исследования – лингвостилистические особенности речи действующих лиц данной пьесы.

Целью работы – выявить и описать лингвостилистические особенности речи действующих лиц пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» и выявить их функции в этом драматическом произведении.

Конкретные задачи исследования:

1.                 Указать языковые и речевые средства, использованные в пьесе «Опасный поворот».

2.                 Определить основные функции языковых и речевых средств, употребленных в тексте (в речи персонажей пьесы)

Актуальность работы связана с важностью изучения языка драмы и особенностей речи представителей высших классов.

Практическая ценность – выводы, сделанные в данной работе, могут быть использованы при изучении стилистики языка.

Основной метод исследования – описательный, с привлечением стилистического и контекстного видов анализа.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введении определяются объект и предмет исследования, формируются его цели и задачи, обозначается материал и методы исследования. В первой, теоретической, главе дается обзор научной литературы, посвященной изучению речи высших классов в отечественной и зарубежной лингвистике. Вторая глава посвящена лингвостилистическому анализу речевых средств, представленных в выбранном нами произведении. В заключении приводятся общие итоги исследования.

Глава I. Речь как объект исследования в художественном (драматическом) тексте


1.  Понятие речи. Социальные классы и речь

Термин речь употребляется в значении «язык в действии, в процессе применения для выражения конкретного содержания»; «разновидность общения при помощи языка, характеризующаяся отбором тех или иных лексических и грамматических средств в зависимости от условий и целей коммуникации». [Сиротинина, 1974, с.16]. По мнению Сиротининой О.Б. обязательными условиями разговорного стиля, характеризующегося тематической ограниченностью, безразличием к форме и виду речи, являются неофициальность и непосредственность общения, при этом речь тематически не ограничена и не обязательно является реализацией разговорного стиля.

Характеристика речи обычно дается через ее противопоставление языку. Язык - это средство общения, а речь это процесс общения с помощью языка. Язык - это социальное явление, речь – индивидуальное. Язык – это своеобразная норма, которая навязывается всем членам общества. По мнению Ф. де Соссюра, язык «не есть функция говорящего субъекта, он пассивно регистрируется индивидом», который «сам по себе не может ни создать, ни изменять его». Напротив, «речь есть индивидуальный акт воли и понимания». Язык устойчив и долговечен, а речь неустойчива и однократна. [Соссюр, 1933, с.39].

Язык и речь - явления взаимосвязанные. Речь не может существовать без языка, потому что именно с его помощью происходит общение; язык живет только до тех пор, пока существует речевая деятельность на данном языке.

Термин речь в основном употребляется с определением разговорная. Разговорная речь всегда характеризуется устной формой, диалогичностью, спонтанностью. Место разговорной речи в системе литературного языка в разных языках различно. В некоторых языках речь очень сильно отличается от литературно-письменного языка, в других это различие менее заметно. Однако данное различие существует на каждом уровне языка: на уровне произношения, лексики и синтаксиса. Стиль произношения обычно возвышенный, разговорный или нейтральный в его неполном варианте. Лексика употребляется в основном общеупотребительная, разговорно-просторечная; возможно употребление терминов, книжной лексики. Для синтаксиса характерно отсутствие причастных, деепричастных оборотов, закономерности порядка слов, невозможность точного определения границ предложений, эллиптичность словосочетаний и т.д.

Применительно к русскому языку до сих пор не определено точное место разговорной речи в системе языковых и речевых форм и стиле. Если говорить об английском языке устная речь достаточно сильно отличается от письменного языка.

Существуют некоторые экстралингвистические факторы, которые влияют на вариативность языковой структуры. Данная вариативность в речи социально обусловлена, поэтому язык является важным маркером социального статуса, и речь разных социальных групп очень сильно отличается.

Социальные классы — это общности, выделяемые по отношению к собственности и общественному разделению труда; системы поведения, комплекса ценностей и норм, стилю жизни. Несмотря на влияние доминирующей культуры, каждый из социальных классов культивирует свои ценности, модели поведения и идеалы. [Фролов, 1997, c.55]. Карасик В.И. называет социальный статус семантической категорией, обладающей планом содержания и планом выражения. План содержания – это отношение неравенства между участниками общения; план выражения – «система лингвистических и паралингвистических индексов, включающих способы подчеркивания своего положения и положения партнера, способы подчеркивания различия между своим положением и положением партнера и способы выражения своего отношения к различию между своим положением и положением партнера». [Карасик, 1992, c. 330] Он так же классифицирует всю лексику языка на социально-детерминированную и социально-недетерминированную. К первой группе относятся поэтизмы, термины, формализмы, жаргонизмы, аргонизмы; а ко второй – нейтральные слова, варваризмы, жаргонизмы, вульгаризмы. Таким образом, социальный статус сильно влияет на особенности речи. Анализируя различия речи людей классово не равных, стоит обращать отдельное внимание на уровень образования говорящих, их профессиональную деятельность, культурные особенности среды, и другие факторы, определяющие иx социальное положение в обществе.

Согласно А.Д. Швейцеру «схема социальной дифференциации языка, жестко ориентирована на классовое расслоение общества». При этом «связь социальной структуры с вариативностью структуры языка должна рассматриваться с учетом всех производных от классовой структур элементов - социальных слоев, профессиональных, культурных и иных групп, вплоть до первичных коллективов (малых групп). Обязательно учету подлежит и воздействие на язык элементов социокультурных и социопсихологических систем - социальных норм, установок, стимулов, мотиваций, ориентаций, механизмов социального контроля. Существенные коррективы в общую картину социальной дифференциации языка вносят элементы внесистемных образований (например, возрастной, половой, этнической и территориальной дифференциации)». [ Швейцер, 1982, с.39].

Однако не всегда именно уровень образования или профессиональная деятельность определяют социальный статус человека. По мнению профессора Университета в Хельсинки Алана Росса, «сегодня высший класс это не только люди более образованные или богатые». [Ross, 1954]. Поэтому главным показателем их принадлежности к высшему классу является манера речи. В своей работе Upper-Class English Usage он называет людей из высшего общества U speakers (Upper-Class), а всех остальных non-U speakers. Так же Алан Росс приводит множество примеров, демонстрирующих различия речи U и non-U. Например, в речи человека из высшего общества встречаются слова bike, vegetables, rich, pudding, telegram, в то время как люди, другой социальной группы скорее скажут cycle, greens, wealthy, sweet и wire. Член высшего класса, говоря, например, о своей жене, назовет ее по имени, в то время как члены других классов даже в разговоре с близкими людьми добавят к имени обращение Миссис. Кроме различных лексических вариантов, существуют также фонетические варианты одних и тех же слов, произнесенных по-разному. Часто отличительной чертой речи представителей разных классов является произношение.

Культура речи высших слоев общества сдержаннее и грамотнее, чем речь низших слоев. Для речи низших социальных групп характерно широкое употребление разговорной лексики, сленга, жаргона; сокращенных форм; наличие грамматических ошибок.

Речь высших классов характеризуется полным соответствием всем нормам языка (литературной, морфологической, грамматической, фонетической). В произведениях английских и американских писателей, герои из высших слоев общества обязательно говорят на стандартном английском (Received Pronunciation), используют книжную или нейтральную лексику. Иногда автор специально вводит в речь своих персонажей лексику низших слоев или ошибки. При этом читатель понимает, что данная лексика имеет исключительно экспрессивное значение в контексте и введена преднамеренно (т.е. не говорит о принадлежности героя к низшему классу).

Для речи высших слоев характерно часто употребление эвфемизмов и сдержанных высказываний. Их речь богата прилагательными – эпитетами и метафорами. Очень часто встречаются заимствованные слова, неологизмы или устаревшие слова.

В своей работе Д.Н. Шмелев, описывая различные разряды экспрессивно-эмоциональной лексики, говорит, что использование профессионализмов, архаизмов, жаргонизмов или вульгаризмов тоже может указывать на социальный статус говорящего. [Шмелев Д.Н., 1977].

Большую роль в определении социального статуса играет не только употребляемая лексика в речи, но и произношение. Например, в Британии, на основе лишь произношения можно сделать вывод об уровне образования говорящего, его возрасте, профессии, политических взглядах.


2.  Лингвостилистические средства и их функции в художественном тексте


Драматическое произведение – художественное произведение, предназначенное для сценического воплощения. В пьесах отсутствует описание, повествование, пояснения автора, а характеры героев раскрываются в их речи, действиях и поступках, в конфликтных ситуациях, во взаимосвязях. Основу драмы составляет действие, которое показывается через конфликт. Конфликт лежит в центре произведения и определяет композицию произведения. Сюжет драматического произведения отличается напряженностью и стремительностью развития, большей обнаженностью конфликта. Драматический конфликт воплощается в поведении и поступках героев, и, прежде всего в диалогах, монологах, репликах. Диалог в драме — основное средство развития действия и конфликта и основной способ изображения характеров. В нем раскрывается внешняя и внутренняя жизнь персонажей: их взгляды, интересы, жизненная позиция и чувства, переживания, настроения.

Британский лингвист Эндрю Кеннеди, исследуя языковые особенности драматических произведений, пришел к выводу, что язык и речь героев имеют то же значение, что и сами действия персонажей; язык выступает в роли посредника к мыслям и чувствам. «Театр – это живой музей речи, диалог персонажей – это диалог языков». [Kennedy, 1975, с.34]. Драматург в отличие от поэта или писателя обладает большей свободой в выборе стиля произведения, и он неограничен в способах использования языка. «Иногда драматург может даже “создать” свой собственный стиль, язык произведения», заявляет Кеннеди, приводя в пример пьесы Бернарда Шоу. [Kennedy, 1975, 38].

Авторы используют сочетания всех известных стилей, часто пользуются современным языком, а иногда используют стиль языка более раннего периода времени. Таким образом, цель драматурга – соединение «старых» и «новых» элементов стиля.

В пьесах очень часто используются как нейтральная лексика, так и разговорная и возвышенная. Особенно часто встречаются элементы повседневной речи, что неудивительно, ведь герои произведений живут обычной жизнью и их речь носит повседневный характер. Нейтральная лексика – самая большая по количеству группа слов, к которой относятся слова, не несущие никакой добавочной информации. К литературной лексике относятся просто литературные слова, архаизмы, термины, неологизмы. К разговорной лексике относятся слова, которые не принято употреблять в официальном стиле (жаргонизмы, сленг, диалектические слова, просторечие и другие). Именно употребление большого количества сниженной лексики является одной из наиболее ярких особенностей современной драмы.

В драматических произведениях широко распространена пародия, примером чего может опять же служить творчество Бернарда Шоу. На это Кеннеди не раз акцентирует внимание читателей. Наряду с пародией драматурги часто прибегают к таким приемам как ирония и пастиш (стилизация). Часто встречаются клише и известные цитаты.

Драматурги используют прием иронии, повторов, создают ритмическую организацию речи персонажей (например, пьесы А.П. Чехова и М. Метерлинка).

Кроме иронии, повторов и пародии, перечисленных Кеннеди Э. и Жуковой О.В. в пьесах встречаются и другие стилистические приемы и средства.

Жукова О.В. также как и британский лингвист Кеннеди Э говорит о значимости языка в пьесе: «Слово одновременно начинает приобретать главенствующее, всеохватное значение, особенно по сравнению с действием». [Жукова, 2001, с. 12]. Особенности речи героев определяют их социально-психологические или эмоциональные отличия. Важно не только лексическое содержание текста, но и синтаксическое; например, такие чувства как недоумение, растерянность или пассивность героев могут быть выражены с помощью безличных конструкций, вопросительных или эллиптических предложений. [Шкунаева, 1973, c.37]. Большое внимание уделяется ремаркам. Их цель не только передавать действия героев, но и чувства, настроения; они дают объяснение биографии героев.

Как было сказано выше, драматурги часто вводят в речь персонажей различные стилистические приемы. Стилистические средства – это обороты речи, которые не вносят никакой дополнительной информации в предложение, но изменяют его эмоциональную окраску.

Использование стилистических средств подчинено идее автора, содержанию самого произведения, созданию образа героя и его воздействию на читателя. Языковые средства позволяют точно выразить мысль, переживания, образ и духовный мир персонажей.

Можно выделить следующие функции использования стилистических средств в драматургии:

1.        Экспрессивная функция.

2.        Характерологическая функция:

a.        Функция определения социального статуса.

b.       Функция гендерной характеристики персонажа.

Экспрессивную функцию можно назвать главной функцией использования стилистических средств в тексте. Она ориентирована на передачу эмоционального состояния героя, его отношения к предмету речи, оценки происходящего вокруг. Данные средства позволяют передать такие эмоции как презрение, гнев, восхищение, зависть, одобрение, пренебрежение и многие другие. К группе средств, выполняющих экспрессивную функцию, относится наибольшее количество лексических средств (эпитеты, сравнения, гипербола, литота, метафора) и широкие возможности данных лексических средств.

Как отмечает Лукьянова Н.А., особое место в системе эмоциональных оценок занимают ирония и шутка: они носят завуалированный характер, могут выражать как одобрение, так и неодобрение в скрытом виде. Шутка – шутливое отношение говорящего к чему-либо. Ирония – «коварное отношение», стремление говорящего скрыть свои чувства, но так, чтоб слушающий догадался о них. Таким образом, в иронии заложено притворство, рассчитанное на дешифровку. [Лукьянова, 1986, с.45-47]. Шутка и ирония обычно имеют отрицательную коннотацию и негативную оценочную окраску

Использование тех или иных стилистических приемов может помочь автору в описании социального статуса персонажа. Как уже говорилось выше, речь людей социально детерминирована, поэтому автор, вводя в текст книжную или разговорную лексику, языковые приемы описывает своих персонажей с точки зрения их положения в обществе, уровня образования и уровня благосостояния.

Функция гендерной характеристики персонажа так же может осуществляться посредством использования стилистических приемов. Известно, что речь мужчин более резкая, грубая, они всегда говорят все напрямую; поэтому в их речи больше просторечных слов, жаргона, насмешек, реже встречаются поэтические слова. Речь женщин более эмоциональная; поэтому богата прилагательными-эпитетами, эвфемизмами, метафорами, часто встречается инверсия. Гендерную характеристику дают также различные предпочтения в использовании частей речи мужчинами и женщинами. Женщины чаще используют наречия, определяющие прилагательные, мужчины – наречия, определяющие глаголы; женщины используют наречия категории состояния, мужчины – категории места. Женщины используют в речи такие глаголы, как seem, sense, feel, perceive, see, think, imagine, believe, love, fear; мужчины – reason, rationalize, determine, comprehend, decide. «Женские прилагательные»: cute, adorable, dear, cheerful, horrible; «мужские прилагательные»: strong, brave, daring, virile, muscular, rough, bad, crude, fine, terrific, tough. В речи женщин часто используются восклицания: Oh dear!; men – helluve, damn, good,shit.

Стилистические приемы можно разделить на пять групп: фонетические, графические, лексические, фразеологические, синтаксические.


2.1  Фонетические приемы

Фонетические приемы - использование звуков для создания определенного акустического эффекта и добавления высказыванию выразительности.

Аллитерация – повтор согласного звука в начале последующих слов или в начале ударных слогов. Аллитерация используется часто для передачи эмоционального состояния, отношения к предмету. На Аллитерации построены многие пословицы и поговорки («Мели, Емеля, твоя неделя») и скороговорки («Купи кипу пик»). А также аллитерация широко применяется в названиях и заголовках.

Ассонанс – повтор гласных, часто используется в односложных словах. ("По небу голубому // Проехал грохот грома.")

 Ономатопея – слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами — источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках.

Рифма - созвучие в окончании двух или нескольких слов. В отличие от аллитерации и ассонанса (которые могут возникать в любом месте текста), рифма определяется позиционно (в конце стиха). Различают два рода рифмы: мужскую - ударение на последнем слоге - (рАЗ — квАС — бАС) и женскую - ударение на предпоследнем слоге – (плАНЫ — рАНЫ).


2.2  Лексические стилистические приемы

Лексические стилистические приемы - слова и выражения, используемые в переносном смысле, когда признак одного предмета переносится на другой, с целью достижения художественной выразительности в речи; в основе любого лексического приема лежит сопоставление предметов и явлений.

Метафора – прием, основанный на взаимодействии логического и контекстуального значения, сравнение по «схожести». Метафоры бывают лексическими и индивидуальными; простыми и распространенными.

Метонимия – словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет, находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово употребляется в переносном значении. Метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, причина вместо результата или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.).

Страницы: 1, 2, 3


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.