реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"

Ирония – прием, в котором истинный смысл скрыт или противоречит смыслу явному; употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному ("Ну ты - храбрец", "Умён-умен" – отрицательный подтекст положительного высказывания).

Антономазия – прием, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета или отношения его к чему-либо (имя человека вместо его достижений, название места вместо события, название предмета вместо имени изобретателя и т.д.).

Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («первый друг»), глаголом («желание забыться»).

Оксюморон - сочетание слов с противоположным значением (сочетание несочетаемого).

Сравнение – прием, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку.

Перифраз – прием, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких, косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания (ночное светило - луна). В перифразах названия предметов и людей заменяются указаниями на их признаки (пишущий эти строки вместо я). Различают логические перифразы (автор „Мёртвых душ“) и образные перифразы (солнце русской поэзии).

Эвфемизм – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений (в интересном положении вместо беременная, санузел вместо туалет и т. п.).

Гипербола – прием явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли (я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит).

Литота - оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. (лошадь величиной с кошку, жизнь человека — один миг).

a. 

b. 

c. 

Аллюзия – прием, содержащий явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.

2.3 

2.4 

2.5 

2.6 

2.6.1 

2.6.2 

2.6.3 

2.6.4 

 

2.3           Синтаксические стилистические приемы

Синтаксические приемы - приемы, основанные на порядке слов в предложении, последовательности предложений в тексте.

Инверсия – нарушение обычного порядка слов в предложении. В аналитических языках (английский) со строго фиксированным порядком слов инверсия распространена относительно мало; во флективных (русском) с достаточно свободным порядком слов — весьма значительно.

Обособление – выделение второстепенного члена предложения и зависимых от него слов для сообщения ему самостоятельной коммуникативной значимости и синтаксической самостоятельности.

Эллипсис – намеренный пропуск слов в предложении без искажения его смысла или для усиления эффекта.

Умолчание – намеренный обрыв высказывания, передающий взволнованность речи. Широко используется при манипулировании сознанием, но проводится скрытно.

Нагнетание – намеренны задержка окончания предложения; сначала вводится несущественная информация, и лишь в конце важные факты. Разделение сказуемого и подлежащего.

Риторический вопрос – вопрос, ответ на который не требуется или не ожидается в силу его крайней очевидности; фактически, представляет собой утверждение, высказанное в вопросительной форме. Применяется для усиления выразительности той или иной фразы. Характерная черта - условность, то есть употребление грамматической формы и интонации вопроса в случаях, которые, по существу, её не требуют.

Повтор – прием, используемый для усиления значения определенных слов, для обращения особого внимания читателя.

Хиазм – крестообразное изменение последовательности элементов в двух параллельных рядах слов (Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве).

Антитеза – резкое противопоставление понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.

Градация - расположение частей высказывания, относящихся к одному предмету, так что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая.

Асиндетон – построение речи, при котором союзы, соединяющие слова, опущены. Придаёт высказыванию стремительность, динамичность, помогает передать быструю смену картин, впечатлений, действий.

Многосоюзие – намеренное увеличение количества союзов в предложении, обычно для связи однородных членов. Многосоюзие подчёркивает роль каждого слова, создавая единство перечисления и усиливая выразительность речи.

Накопление - соединение предложений, грамматически и семантически независимых.

Несобственно-прямая речь – часть прямой речи, не выделенной ни пунктуационно, ни синтаксически.

Выводы


В данной работе рассматриваются особенности речи персонажей драматического произведения. Язык драматических произведений обладает собственными особенностями. Прежде всего, необходимо отметить, что язык, использованный в речи персонажей, играет огромное значение, порой даже большее чем некоторые их поступки. В пьесах могут быть использованы все существующие стили. В основе большей части современных пьес может присутствовать пародия или ирония. Встречаются и другие стилистические приемы, которые можно разделить на пять групп: фонетические, графические, лексические, фразеологические, синтаксические. Основными функциями ввода в текст стилистических приемов являются экспрессивная функция и характерологическая, иногда указывающая на социальный и гендерный факторы. Языковые средства передают эмоции героев, их оценку действительности; описывают их социальный статус и положение в обществе; а также дают гендерную характеристику героев (речь мужчин более сдержанная и резкая, речь женщин более эмоциональная).


Глава II. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» (1932)


1. О пьесе Дж. Пристли. «Опасный поворот» (1932)


Для анализа была выбрана пьеса классика английской драматургии Дж. Б. Пристли «Опасный поворот».

Джон Бойтон Пристли (1894–1984) - английский романист, эссеист, драматург и театральный режиссер. Родился 3 сентября 1894 в Брадфорде. Учился в Тринити-Холле Кембриджского университета, зарабатывал на жизнь журналистикой. Отслужив в Первую мировую войну в пехоте, в 1922 начал в Лондоне карьеру профессионального литератора. «Романы Добрые друзья» (1929) и «Улица Ангела» (1931) доставили ему славу выдающегося прозаика, а пьеса «Опасный поворот» (1932) выдвинула в число ведущих драматургов. Руководя двумя лондонскими театрами, он поставил около 16 своих пьес. Осуждая социальную несправедливость в своих произведениях, он прославлял в человеке духовное начало и порицал материальный интерес, перекликаясь в этом с Ч.Диккенсом и Дж.М.Барри. Умер Пристли в Стратфорде-на-Эйвоне 14 августа 1984.

Пьеса «Опасный поворот» была переведена на многие языки и сегодня с успехом ставится во многих театрах. Ее действия происходят в конце 20-ых годов ХХ века. Главные герои представители высшего класса. Они образованы и знают как вести себя в высшем обществе. Но вдруг герои понимают, что их жизнь не такая уж благополучная какой кажется. Иллюзии вступают в конфликт с реальностью. Каждый из них наталкивается на собственный опасный поворот.

Проблема, поставленная автором в пьесе, заключается в решении вопроса, что правильнее: узнать правду или позволить себя обмануть? Данная проблема поднимается уже на первых страницах произведения, когда герои обсуждают пьесу “A Sleeping dog”. Название этой пьесы – аллюзия на английскую поговорку let’s the sleeping dog sleep. Разбудить спящую собаку («правду») или же позволить ей спать? Вот в чем заключается главный вопрос пьесы.

В «Опасном повороте» органично сочетаются блистательно выстроенная интрига и тонкий психологизм в изображении человеческих судеб. Драматург защищает высокие нравственные идеалы, презирает проявления безнравственности в обществе.

Большое место в пьесе «Опасный поворот», как и в любой другой пьесе играют ремарки - «указания автора в тексте пьесы на поступки героев, их жесты, мимику, интонацию, на психологический смысл их высказываний, на темп речи и паузы, на обстановку действия.» [Литературный энциклопедический словарь, 1987] Только через ремарки читатель узнает отношение автора ко всему происходящему; благодаря ремаркам у читателя есть возможность полностью представить себе картину повествования. Ремарки обычно короткие, прямо сообщают о состоянии героев, в них очень редко употребляются какие-либо стилистические средства.

Действие начинается с того, что семеро друзей собираются в доме Кэпланов и обсуждают причину самоубийства интеллигентного, состоятельного, считавшегося добропорядочным издателя – брата хозяина дома Мартина Кэплана. Каждый из героев имеет свою версию произошедшего. Герои каждый по-своему реагирует на чужие версии, что проявляется через их манеру говорить, употребление определенных средств в речи.

Постепенно герои пьесы добираются до сути происшедшего. Стремительное, непредсказуемое развитие событий подчинено решению сложных психологических задач. Герои решаются на обман, лицемерие, предательство. У каждого из них есть что скрывать. Заканчивается все трагедией – самоубийством Роберта, который не в силах пережить предательство близких ему людей. И потом вдруг автор как будто дает героями второй шанс. Только во на этот раз, герои решают не будить правду и продолжают жить во лжи.

В пьесе семь главных персонажей: Роберт и Фрида Кэплен, Бетти и Гордон Уайтхаус, Олуен Пиил, Чарльз Тревор Стэнтон и Мод Мокридж. Мок Мокридж - современная писательница средних лет, славиться тем, что слушает сплетни и делает их сюжетами своих романов. Другие персонажи не любят ее, однако ведут себя с ней учтиво. Фрида – женщина 30 лет, хозяйка дома, жена Роберта, влюбленная в его брата. Олуен – ее подруга и сверстница. Бетти – самая молоденькая из женщин, с привлекательной внешностью, большинство друзей относятся к ней с особым трепетом, однако она не такая хрупкая, какой может показаться. Роберт – брат Мартина, слабый человек, но не готовый смириться с действительностью. Гордон – лучший друг покойного Мартина, проводил с ним очень много времени. Стэнтон – лжец и вор, готовый на все ради собственной выгоды. После смерти Мартина Роберт, Гордон и Стэнтон становятся единственными владельцами издательства.


2. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот»


2.1 Функции речевых средств, употребленных в пьесе

В I главе мы выделили 2 основные функции речевых средств: экспрессивную и характерологическую, которые в свою очередь делиться на функцию определения социального статуса и функцию гендерной характеристики персонажей. Разберем данные функции на примере пьесы «Опасный поворот».

Большинство средств, используемых в произведении, выполняют экспрессивную функцию. Произведение начинается с непринужденной беседы между друзьями: все расслаблены, и обсуждают прослушанную по радио пьесу. Речевые средства, использованные в начале произведения, выражают беззаботность и непринужденность. Здесь, например, мы находим разговорную лексику в речи Фреды (fiddling); книжную лексику в речи Мисс М (fellow creature); эпитеты в речи Мисс М (adoring husbands and wives; charmed circle; snug little group) и Фреды (marvelous excuse). В данном эпизоде абсолютно отсутствует эмоционально сниженная, негативно окрашенная лексика, выражающая недовольство или злость персонажей. Затем появляется напряжение, появляются средства, выражающие гнев, как, например, сленг в речи Стэнтона (damn box, sound so damned vindictive), Гордона (Shut up, Gosh) и Роберта (hang it all). Возмущение прослеживается и в речи женщин при употреблении негативно окрашенной лексики. Фреда говорит Гордону: “you are а fool”, когда он выдает ее секрет; Бетти, радуясь, что Мисс М покинула их, так отзывается о писательнице так: “Good lord, can’t bear”.

Поскольку мы имеем дело с драматическим произведением, характеристика героев дается через их прямую речь. Таким образом, речь персонажей и содержащиеся в ней речевые средства выполняют характерологическую функцию, которая также делится на функцию определения социального статуса и функцию гендерной характеристики.

Герои пьесы, принадлежат высшему обществу начала ХХ века, все они получили образование в престижных учебных заведениях Великобритании и в настоящее время успешно занимаются бизнесом. Поэтому автор вводит в их речь литературную лексику, поэтические слова и даже архаизмы, выполняющие функцию описания социального статуса, так как их использование характерно лишь для речи высших классов (mistress, notorious). Данные лексические единицы, используются героями при описании Мисс М (Бетти она напоминает ее школьную ‘geometry mistress’, Стэнтон говорит, что она ‘notorious for it (gossiping)’).

Приведенные выше примеры, взятые из речи женщин и мужчин, выполняют так же и функцию гендерной характеристики, ведь единицы, содержащиеся в мужской речи более грубые, стилистически снижены, ярче показывают их гнев; единицы, использованные женщинами, указывают лишь на эмоциональность их состояния, но грубыми их назвать нельзя. На гендерный фактор в произведении также указывают предпочтения в использовании разных частей речи мужчинами и женщинами. Речь женщин насыщены прилагательными-эпитетами, наречиями категории состояния (cute, dear; horribly); речь мужчин богата глаголами и наречиями образа действия (determine, decide; roughly, strongly). Данное утверждение не означает, что в речи женщин отсутствуют глаголы, а в речи мужчин нет прилагательных. Просто данных единиц значительно меньше и они не выражают каких-либо эмоций (женщины: imagine, know, think; мужчины: strong, brave, bad, fine).

Более подробные примеры речевых средств, с указанием их функций и контекста будут приведены ниже.


2.2 Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы

Итак, действие начинается в уютной гостиной, где беседуют близкие друзья, который собрались, чтобы обсудить популярную пьесу. Анализируя их речь, следует отметить, что в ней присутствует много книжных и поэтических слов, что, как уже говорилось в I главе характерно речи высшего класса. Женская речь: God’s truth (Олуэн); Good lord, I bet she is a gossiper, a geometry mistress (Betty); Fellow creature, Not at all (Miss M). Мужская речь: I beg you pardon; parcel post; thus fulsome fashion (Гордон); I second it (Стэнтон).

Вместе с этим обнаруживается и разговорная лексика, например в самом начале произведения при обсуждении пьесы Бетти говорит: “I don’t like plays and the stuffy talks. I like the dance music and so does Gordon”. На что Фреда ей отвечает: “Every time Gordon comes here he annoys us by fiddling about trying to dance”. В начале пьесы автор вводит в речь персонажей и другую разговорную лексику, чтоб показать, что отношения между героями близкие, а атмосфера непринужденная: It’s all over and done with, you’re talking a lot of rot, I’m being rather stupid, I bet she is a gossiper, something rather dreadful, have I dropped a brick? Oh – for God’s sake – don’t drag that money into it.

Однако постепенно в настроениях героев появляется напряжение, что показано появлением сленга и жаргонизмов в речи персонажей, их речь становится более грубой и резкой вследствие сильного эмоционального стресса.

Вспомним, например, разговор между друзьями о необходимости всегда говорить правду, в результате которого сразу же и начинается спор, в результате чего они начинают грубо перебивать друг друга, как например Стэнтон:“Shut up, Gordon”. Заметим, что Стентон выступает не в поддержку правды, и он не хочет продолжения выяснения обстоятельств самоубийства Мартина, ведь тогда выясниться, что деньги украл именно он. Поэтому о коробке, с которой все началось, он говорит следующим образом: “Oh, damn the box”. Также нежелание Стэнтона развивать эту тему, подтверждает и ремарка автора: with his own blend of humor and brutality. Но поиски правды продолжаются. Герои вспоминают день после самоубийства, при этом автор вводит сленговые элементы в речь Гордона, который провел весь день, отвечая на вопросы следователя: “Gosh – yes. It was hell”. Меньше всего о реальных событиях знает Роберт, что его необычайно злит: “But - hang it all – where are you?”

Со временем герои узнают правду о музыкальной коробке – Гордон сообщает всем, что ее Мартину подарила Фреда, его любовница. “You are a fool”, - заявляет ему на это Фреда, употребляя слово с негативной эмоциональной окраской. И тут, не дождавшись конца разговора, вынуждена уйти Мисс М. Все очень рады, ведь ее никто не любит. “Good lord, I can’t bear that woman”, - говорит о ней Бетти.

В описанном же эпизоде встречаются термины (adenoids, cross-examined give evidence) и устаревшие слова (mistress, notorious), выполняющие функцию определения социального статуса, ведь их наличие характерно лишь для речи высшего класса.

Страницы: 1, 2, 3


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.