реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования.

«Карельский государственный педагогический университет»

Филологический факультет.

Кафедра русского языка.









КУРСОВАЯ РАБОТА

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты Петрозаводского государственного университета.













Петрозаводск, 2005

Содержание


Введение

1. Проблемы современной лингвоэкологии

1.1 Основные нарушения лингвоэкологического баланса

1.1.1 Иноязычные заимствования

1.1.2 Жаргонизация современного русского литературного языка

2. Язык современных СМИ

2.1 Из истории изучения СМИ

2.2 Изучение языка СМИ на кафедре русского языка КГПУ

3. Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты Петрозаводского государственного университета за 1991 - 1992

3.1 Нарушения в области стилистики

3.2 Нарушения в области лексики

3.3 Нарушения в области грамматики

3.4 Нарушения в области словообразования

Заключение

Библиография

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4


 

Введение


Сейчас во многом переосмысливается наше прошлое, настоящее и все чаще говорят о кризисе в различных областях российской действительности: экономике, политике, социуме, в том числе и о кризисе культуры. Как известно, с культурой тесно взаимодействует язык, и в первую очередь его литературная, «культурная» разновидность[1]. Русский язык – неотъемлемая часть русской культуры. «Наша текущая языковая жизнь естественно и всецело определяется современным состоянием общества и общественного сознания, отражая в себе все их проблемы и достижения»[2] Действительно, язык и время – два неразрывных компонента. Язык отражает идеалы, культуру общества определённой эпохи, в которой он «живёт», так и время отражается в языке. Время меняет многое: жизнь, общество, государства, ценности, культуру поведения и речи. Культура речи – важнейшая часть общей культуры человека – это владение языковыми нормами (в области произношения и ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения.

В последние десятилетия XX века глубокое содержание приобрели понятия «экология культуры» и «экология языка», или «лингвистическая экология». Д. С. Лихачёв отмечал, что экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природной биологической среды, не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. «Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы»[3] Природа незаменима человеку для его биологической жизни так же, как и культурная среда для духовной, нравственной жизни человека.

Понятие «экология языка» стали рассматривать в двух аспектах: в узком смысле – это « современное осмысление места и роли языка в нашей жизни и вытекающие из него принципы языковой политики и направленность языкового обучения». Под экологией языка в широком смысле можно понимать сохранение языка во всей его целостности и нераздельной связью с жизнью, характером народа.[4] «Современная общественная ситуация в России с предельной остротой выдвигает этнокультурный и лингвоэкологический аспекты изучения и преподавания русского языка как родного. Русский язык должен быть в полной мере осознан в его глубинной сути – во-первых, как уникальный памятник творческой мысли народа, уже создавшего мощный пласт мировой культуры, и, во-вторых, как «плоть животворящая» – орудие духовного воздействия и воспроизводства самобытного исторического мировидения»[5]

Одной из наиболее актуальных проблем современной российской действительности является состояние речевой культуры. Наши публицисты, писатели и учёные с тревогой пишут о заметном оскудении речи на лексическом уровне в различных речевых сферах, о нарушении грамматических норм русского языка, отмечают небрежность на фонетическом и стилистическом уровнях.[6] «Небрежное отношение к языку, отход от национальной культуры, которая в нём выражена, не проходят бесследно для человека как индивидуальности и как социально-нравственной личности»[7] Постоянную тревогу у лингвистов вызывает то, что снижается общая речевая культура, что в литературные тексты и устную речь даже образованных людей вторгаются просторечные, грубо – просторечные и жаргонные слова.

Как известно, с социально-экономическими, политическими преобразованиями наиболее тесно связана газетно-публицистическая сфера деятельности. 80 - 90 – е годы характеризуются ослаблением цензуры в СМИ (хотя ранее – определитель характера речевого поведения), ослабляются рамки официально – публицистического общения, расширяется сфера спонтанного общения, свободного диалога, возрастает психологическая неприязнь к языку прошлого, следовательно «появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности».[8] В публицистический стиль внедряются жаргонизмы, просторечные выражения, заимствования, однако наибольшее волнение у деятелей искусства и науки вызывает «неуважение к русскому слову», « неумение журналистов предоставить информацию объектированно, без нот пристрастности, особенно в изложении политических и социально значимых мнений».[9] Вместе с тем очевидна всё возрастающая с 90-х годов роль СМИ в формировании языковой нормы, стилистического вкуса у современного читателя и слушателя, и прежде всего молодого.

Всё сказанное позволяет считать избранную нами тему исследования актуальной, т. к. речевое состояние современной молодёжной печати Северо-Запада России не исследовано. Язык местных молодёжных СМИ очень редко привлекается для анализа.

Целью курсовой работы является изучение состояния речевой культуры в студенческих СМИ Карелии начала 90-х годов XX века.

Задачи:

1. Изучить литературу по теме курсовой работы.

2. Произвести сплошную выборку выявленных нарушений действующей языковой нормы из студенческой газеты ПетрГУ перестроечного и постперестроечного периода.

3. Классифицировать выявленные языковые и стилистические нарушения.

4. Провести лингвоэкологическую экспертизу .

5. Представить выводы по теме курсовой работы.

Объектом являются нарушения норм в области лексики, грамматики, стилистики.

Предмет исследования – студенческая газета Петрозаводского государственного университета за период с 1991 – 1992 года. Толковые словари: БАС, словарь С. И. Ожегова, В. И. Даля; словарь синонимов под ред. Евгеньевой, словари иностранных слов, словарь русского жаргона (под ред. Мокиенко В. М.), а также различные справочные издания: словарь молодежного сленга, энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки.

В работе мы используем следующие методы:

1 Метод сплошной выборки материала

2 Метод работы со словарями и справочниками

3 Метод поведения ЛЭЭ

Предполагаемая практическая и теоретическая важность: Данное исследование, посвящённое анализу нарушений языковой нормы в молодёжных СМИ Карелии, рассматривается в контексте проблем русской лингвоэкологии. Результаты курсового сочинения могут быть использованы при изучении русской речевой культуры на Северо-западе России. Материалы работы пополнят базу данных – результатов ЛЭЭ местной периодической печати. Освоив методику проведения ЛЭЭ, мы можем использовать материалы курсового сочинения в качестве образца на факультативе по языковой экологии в школе.



1.                Проблемы современной лингвоэкологии


Язык, которым активно и повседневно пользуется общество как средством общения, постоянно живёт и развивается. Он находится в непрерывном движении: « непрестанно обновляется в средствах выражения мысли эмоций, в передаче информации, в результате его функционирования в обществе, благодаря его употреблению членами соответствующего социума в процессе их совместной жизни…»[10]

Все языковые средства рассматривают в двух аспектах: диахроническом и синхроническом. Развитие языка диахронно обнаруживается через замену устаревших языковых средств новыми, синхронно – через взаимодействие различных вариантов, сосуществующих и претендующих на нормативность.[11] Между тем, отмечает Л. В. Савельева, в условиях современного состояния языка, науки, общества особую актуальность приобретают другие аспекты, определяющие пути и методы языкового обучения и воспитания.[12]

1) Этнолингвистический аспект, «рассматривающий родной язык как нерукотворное хранилище исторической памяти этноса, как отражение его образа жизни, психологии, верований, этических и эстетических оценок…».[13] Прагматическое отношение к языку как к средству общения привело к падению интереса к изучению русского языка, т. о. постоянное обращение к этнолингвистическому ракурсу просто необходимо.

2)                Историко-культурный аспект, « рассматривающий язык как определённый социально – исторический феномен, обусловленный типом культуры, неотъемлемой частью которой он является, и конкретными условиями общественной жизни языка»[14]

3)                Лингвоэкологический аспект, «тесно связанный с двумя предыдущими и рассматривающий синхронное состояние языка как естественно складывающуюся гармонию традиции и новаторства…»[15]

На вопросы о состоянии языка, о его функционировании в речи и проблемах, связанных с этим, откликаются многие учёные, филологи, журналисты – все, кому не безразлична судьба родного языка. Разные позиции занимают учёные в этой сложной и противоречивой проблеме. « Что происходит с русским языком сейчас?» - вот вопрос, который поставили учёные в годы перестройки.[16]

В мае 1991 года прошла Всесоюзная конференция « Русский язык и современность», посвящённая проблемам и перспективам развития современной русистики. На конференции было заслушано множество докладов о состоянии русского языка, его функционировании в обществе. В частности, выступления ряда исследователей были посвящены речевой деятельности современников. Это выступления Н. И. Толстого, Д. Н. Шмелёва, О. Н. Трубачёва, Н. Ю. Шведовой, В. Г. Костомарова, Ю.Н. Караулова и др. Так, например, Ю. Н. Караулов, говорил о том, что «текущим языком общества русистика и лингвистика по – настоящему никогда не занималась, более того, обращение к данной форме языка как к предмету изучения может показаться не вполне научным делом…». Автор призывает прислушаться к среднему носителю русского языка, « который является средоточием всех его нынешних плюсов и минусов, но одновременно и активным субъектом, творцом СРЯ».[17] Данная конференция положила начало дискуссии на страницах журнала « Русская речь», в которой приняли участие такие учёные – филологи как Ю. Н. Апресян, А. В. Бондаренко, В. Г. Гак, В. Е Гольдин, В. П. Григорьев, Е. А. Земская, М. Н. Кожина, М. А. Грачев, Г. Н. Скляревская. Полемика, развернувшаяся на страницах журнала, отразила различные взгляды учёных на вопросы о состоянии языка к. 80-х – начала 90-х. годов XX столетия.

Ю. Н. Апресян отмечает ряд факторов, которые определяют бедственное положение языка: в течение 70 лет полностью исключено влияние языка высокого искусства; гласность, в результате которой «образованщине» (неряшливые репортёры, «дремучие» парламентёры, «государственные органчики всех рангов») приходится говорить спонтанно из-за недостатка мыслей и слов; подавление естественного взаимодействия русской культуры с мировой привело к тому, что оно приобрело уродливую форму копирования или калькирования.[18]

В. Е. Голдин и В. П. Григорьев говорят о драматичности языковой ситуации и о том, что она определяется строением коммуникационной сферы и говорить о данной проблеме следует применительно к нам, людям.[19]

В ходе дискуссии Е. А. Земская высказала противоположное мнение о состоянии русского языка конца XX столетия, которое у неё не вызывает особой тревоги. « Язык раскрепощен, свободен и в этом ему помогла гласность»,[20] - отметила она и привела ряд примеров, которые свидетельствуют о хорошем состоянии языка – расцвет публицистики, появление превосходных ораторов как в Верховном Совете: А. Собчак, Ю. Афанасьев, Ю. Власов, так и на телевидении: передача « Взгляд», «Пятое колесо», «Ночные новости». Е.А. Земская указала на ещё одну особенность: общение с лингвистами других стран (Германии, Финляндии) показало, что мы большие пуристы, чем многие другие народы, для которых включение в речь диалектной фонетики или просторечных выражений не производит на слушателя такого впечатления, как у нас.[21]

Интересная точка зрения на вопрос о языке принадлежит В. Г. Гаку, который говорит о том, что в настоящее время во всём мире говорят о « критическом состоянии» того или иного языка. Этот факт подтверждает книга « La crise des langues» P, 1985, в которой пишут о кризисе французского языка во Франции, английского языка в США, немецкого языка в Германии и др. Автор отмечает, что плохое состояние языка, если оно есть, касается не системы и норм языка, его положения в обществе и мире, а узуса, неумения пользоваться им многими его носителями.[22]

М. Н. Кожина учитывая реальности современного существования языка не считает нынешнее состояние русского языка вызывающим такую тревогу, как тревога за состояние нашего общества».[23] Т. о., подчёркивается несомненная связь общества и языка: состояние русского языка зависит от уровня культуры общества. Г. Н. Скляревская также говорит о том, что состояние языковой системы не должно вызывать тревоги, т. к. « о плохом состоянии языка можно говорить только тогда, когда язык:

1)                не справляется со своими функциями (информативной, номинативной, когнитивной…)

2)                наступает эволюционный сбой, т. е. прекращаются или деформируются обычные языковые процессы (семантическое развитие, словообразование, номинация)»[24]

В данный момент, - считает исследовательница, - таких изменений не происходит. Говоря о притоке заимствований, Г. Н. Скляревская полагает, что данный процесс не должен расцениваться как негативное явление, также не следует драматизировать роль жаргонизмов и просторечий в языке. « Тревогу должно вызывать не состояние системы языка, а уровень языковых способностей нашего общества – наше массовое косноязычие…» [25]

Итак, большинство учёных усматривают проблему языка, связанную с состоянием нашего общества, с « массовым косноязычием, производящим впечатление национальной катастрофы»26 при этом состояние языка как системы не вызывает особых опасений, т. к. «сейчас действительно сложный период в речевой культуре, но это явление преходящее: впоследствии что – то останется, что – то отсеется. Были периоды более сложные: петровская эпоха, первые 20 лет после Октябрьской революции – однако ни к какой трагедии это не привело» 27

Наибольшую тревогу состояние русского языка внушает тем, кто учитывает «совершенно новые исторические условия жизни языка в постиндустриальном обществе и «доселе небывалый масштаб воздействия субъективных факторов на саморегуляцию языковой системы». Это В. В. Колесов, Л. В. Савельева, Н. С. Валгина, З. К. Тарланов, В. Г. Костомаров, М. В.Горбаневский…28 На сегодняшний день основным нарушением лингвоэкологического баланса является «резкое подавление естественного этноисторического фона нашего высокоразвитого литературного языка», которое осуществляется двумя путями: наплывом иноязычных заимствований и жаргонизацией.



1.1 Основные нарушения лингвоэкологического баланса современного русского литературного языка

1.1.1 Иноязычные заимствования

В 90 – е годы 20 столетия активным и социально значимым языковым процессом стал процесс заимствования иноязычных средств. Многие учёные – филологи считают процесс заимствования из американского варианта английского языка самой яркой чертой сегодняшнего времени, «сравнивая их с французским наводнением, пережитым в 18 веке».29 Немаловажным здесь является образ США, созданный в сознании россиян, особенно молодёжи: США - центр, «излучающий если не законодательство, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры»30 Действительно, ориентация на новую западную систему ценностей послужила мощным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики.

Причины заимствования известны и вполне объяснимы:

1)                Потребность в обозначении новых вещей, явлений, понятий.

2)                Необходимость в специализации понятий.

3)                Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов. (компьютерная терминология, спортивная, музыкальная)

4)                Потребность скрыть негативный или прямой смысл понятий. (педикулёз – вшивость).31

Помимо причин, связанных с политическими, экономическими, культурными реалиями, Л. П. Крысин 32 выделяет и социально – психологические причины:

1)                Престижность иноязычного слова по сравнению с исконным или ранее заимствованным и обрусевшим. Внутри данного процесса иногда можно проследить такое явление, которое названо – «повышением в ранге», т. е. слово, обозначая в языке-источнике обычный объект, в заимствующем языке обозначает понятие более значительное, престижное. Например, «бутик» фр. «лавочка, небольшой магазин», в русском «престижный магазин модной одежды»

2)                Коммуникативная актуальность понятия и соответствующего ему слова.

Исходя из причин, все заимствования можно разделить на две категории – необходимые заимствования, отвечающие потребностям самого языка, и заимствования, не отвечающие требованиям необходимости, заимствования, которых при желании можно было бы избежать « при более бережном отношении к природному русскому языку».33

Разумеется, отрицать положительную роль и необходимость англоязычных заимствований нельзя. «Новые политические и экономические реалии не могут не вызывать интернационализации общественно – политической жизни, появления интернациональных терминов рыночной экономики, расширения товарной номенклатуры».34 Как пишет в своей работе Л. В. Савельева, сам по себе этот процесс естественен и не должен вызывать тревоги, но нельзя не видеть здесь и разрушающего начала в том случае, когда иноязычное слово, выбранное для шика, вытесняет из языка « труженика тысячелетней русской культуры, не давая ему равной замены, но выполняя роль речевого протеза, лишенного памяти и нравственного потенциала».35 Это разрушающее начало исследовательница видит «в нарастающем грубом вторжении в русскую этнокультурную картину мира чужеродной ментальности», в подмене «концептов русской культуры».36 Действительно, во многих случаях наш язык с трудом справляется с нашествием «звонкого иноязычия», «он не успевает орфографически, морфологически освоить новые слова, приспосабливать их к собственным законам, не говоря уже о выдвижении оригинальных эквивалентов».37 Особенно часто встречаются такие «необработанные», не освоенные языком элементы в языке СМИ. В желании показать «свою широту и учёность, точнее – свою приобщеность к американо-западному миру, журналисты нередко создают причудливую смесь иностранных слов, грубого просторечия и жаргона»38, даже тогда, когда существуют не менее точные русские эквиваленты: конверсия – преобразование, имидж – образ, плюрализм – многообразие мнений.

Всё выше перечисленное можно обобщить словами Ю. Н. Караулова: « Внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма говорящего…, от нежелания « растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасы, а иногда, правда, от стремления к элитарности в речи…».39 В данном случае под элитарностью речи понимается «максимально полное владение всеми возможностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письменной речи, пользоваться всеми богатствами языка, не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное, всегда и всё использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя иностранными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их произношения при необходимости употреблять».40

Страницы: 1, 2, 3


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.