Оригінал речення
|
Переклад
українською мовою
|
Вираження
модального
значення
|
Засоби вираження в українській мові
|
CAN/COULD
|
1. “Everything can change” (The Ukrainian, p.18).
|
“Все може змінитися" (The Ukrainian, p.
19).
|
фізична або ментальна спроможність виконання чогось
|
модальні дієслова “могти, вміти" чи їхні
еквіваленти
|
2. “We can only further strengthen the EBA with the
support of all our members" (The Ukrainian, p.29).
|
“Ми можемо зміцнити Асоціацію тільки за умови підтримки
з боку наших членів” (The Ukrainian, p.29).
|
3. “The Hryvna is strengthening against other currencies
that has continued over the past months could come to an end in the next few months,
analysts say" (The Ukrainian, p.22).
|
“Експерти вважають, що зміцнення гривні, яке триває
вже понад півроку, в кілька наступних місяців може зупинитися” (The Ukrainian,
p.25).
|
припущення
|
модальні слова може, можуть
|
4. “There are not too many people who can afford
this kind of accommodation" (The Ukrainian, p.34).
|
“Навряд таке житло буде всім по кишені” (The Ukrainian,
p.33).
|
сумнів, підозра, невпевненість
|
частки “невже, хіба” або прислівник“навряд
|
5. “Payment can be made in stages until the property
is complete” (The Ukrainian, p.34).
|
“Можна оплатити вартість квартири частинами, але
обов’язково вкластися у термін будівництва" (The Ukrainian, p.33).
|
дозвіл
|
модальне дієслово “можна”
|
6.“…the canonized Greens cannot enter into any blocs"
(The Ukrainian, p.18).
|
“…канонічним зеленим не можна ні з ким блокуватися"
(The Ukrainian, p. 19)
|
заборона
|
модальне дієслово “можна” + частка не
|
7. “She cannot leave”
(The Ukrainian, p.38).
|
“Вона невиїзна” (The Ukrainian, p.37).
|
заборона
|
прикметник + частка не
|
8. “Can be divided into separate units for offices
or shops”
(The Ukrainian, p.4).
|
“Його можна розділити на окремі офіси чи магазини”
(The Ukrainian, p.4).
|
можливість виконання дії
|
модальне дієслово “можна”
|
9. “You can enter into a friendly agreement with
local authorities" (The Ukrainian, p.18).
|
“Можна по-доброму домовитись із владою” (The Ukrainian,
p. 19).
|
10.“Nasha Ukraina cannot be considered the opposition”
(The Ukrainian, p.17).
|
“Блок “Наша Україна" не можна назвати опозиційним"
(The Ukrainian, p.17).
|
11." Can be split into three separate sections”
(The Ukrainian, p.4).
|
“Споруду можна розділити на три окремі частини"
(The Ukrainian, p.4).
|
12. “There are two rooms in the attic space; one
as a library and the other can be used as a hobby room” (The Ukrainian, p.31).
|
“На мансарді - бібліотека й приміщення, котре можна
використовувати як більярдну, майстерню або художню студію” (The Ukrainian, p.31).
|
13. “…we could make money ourselves" (The Ukrainian,
p.11).
|
“Кошти можна заробити й самим”
(The Ukrainian, p.11).
|
14. “…he could of hired the best lawyers who know
their way around the immigration" (The Ukrainian, p.38).
|
“Йому можна було звернутися до адвокатів, які знають
імміграційні закони” (The Ukrainian, p.37).
|
15. “…you can kiss all your worries goodbye"
(The Ukrainian, p.38).
|
“Можна послати прощальний поцілунок своїм клопотам”
(38,p.38).
|
16. “The US job market is interesting to those who
can rely on their skills” (The Ukrainian, p.38).
|
“Американський ринок цікавий для тих, хто може покладатися
на свої вмілі руки” (The Ukrainian, p.37)
|
17. “What else could she do? ” (Sir Arthur Conan
Doyle, p.24).
|
“А що їй залишається робити? ” (Дмитренко, с.32).
|
припущення,
безвихідність
|
слово залишається
|
18. “Pray tell me in what way I can reward you"
(Sir Arthur Conan Doyle, p.28).
|
“Будь ласка, скажіть мені, як вам віддячити"
(Дмитренко, с.37).
|
спроможність
|
не має чіткого вираження
|
19. “He could not at once furnish information"
(Sir Arthur Conan Doyle, p.11).
|
“Він не міг би негайно дати якихось відомостей”
(Дмитренко, с.16).
|
спроможність
|
дієслово могти у формі минулого часу - міг,
могла + частка би
|
20. “Nothing could be more successful” (Sir Arthur
Conan Doyle, p.28).
|
“Більшого успіху не могло бути” (Дмитренко, с.37).
|
21. “She could not tell what indirect or political
influence might be brought to bear upon a business man" (Sir Arthur Conan
Doyle, p.21).
|
“Вона не в змозі передбачити, під яким політичним
чи іншим впливом діятиме ділова людина” (Дмитренко, с.29).
|
спроможність
|
фраза бути в змозі
|
22. “She could trust her own guardianship” (Sir Arthur
Conan Doyle, p.21).
|
“На саму себе вона може покластися” (Дмитренко, с.29).
|
спроможність
|
дієслово могти у формі теперішнього часу
|
23. “…we could see the light at the end of the tunnel”
(The Ukrainian, p.11).
|
“…з’явилося світло у кінці тунелю” (The Ukrainian,
p.11).
|
ствердження
|
дієслово у формі минулого часу, в пасивному стані
|
24.“Such “disgust” can be explained by the following
reasons: …" (The Ukrainian, p.18).
|
“Відраза" до списків обумовлена такими причинами:
…" (The Ukrainian, p. 19).
|
25. “I could catch glimpses of him" (Sir Arthur
Conan Doyle, p.16).
|
“Я час від час бачив, як він походжає по кімнаті"
(Дмитренко, с.23).
|
ствердження
|
дієслово у формі минулого часу
|
26. “Of her I could see nothing" (Sir Arthur
Conan Doyle, p.16).
|
“Самої Айріні Едлер я не бачив" (Дмитренко,
с.23).
|
27. “Godfrey Norton came running as hard as he could
towards me” (Sir Arthur Conan Doyle, p.17).
|
“Годфрі Нортон щодуху кинувся до мене” (Дмитренко,
с.24).
|
фізична або ментальнуаспроможність виконання чогось
|
дієслово у формі минулого часу
|
28." That could be one way to reduce this pollution"
(The Ukrainian, p.6).
|
“Таким чином зменшиться й забруднення атмосфери"
(The Ukrainian, p.6).
|
ствердження
|
дієслово у формі майбутнього часу
|
29. “…he could be sentenced for up to four years
in prison” (The Ukrainian, p.38).
|
“…він дістане не більше чотирьох років тюрми"
(The Ukrainian, p.37).
|
30. “A Frenchmen or Russian could not have written
that” (Sir Arthur Conan Doyle, p.8).
|
“Француз або росіянин ніколи так не напишуть” (Дмитренко,
с.10).
|
31. “A more important event in the nation’s history
can hardly be imagined” (The Ukrainian, p.10).
|
“Важко знайти більш значиму подію в історії України"
(The Ukrainian, p.10).
|
ствердження
|
дієслово у формі теперішнього часу, або інфінітив
|
32. “But she could not love him" (Sir Arthur
Conan Doyle, p.26).
|
“Але ж вона його не кохає" (Дмитренко, с.34).
|
33. “I can’t imagine how you deduce it” (Sir Arthur
Conan Doyle, p.5).
|
“Не уявляю, на підставі чого ви зробили такі правильні
висновки” (Дмитренко, с.8).
|
34. “It can be compared to putting a dog and a cat
into one cage” (The Ukrainian, p.18).
|
“Це все одно, що посадити до однієї клітки кішку
з собакою" (The Ukrainian, p. 19).
|
впевненість у чомусь
|
певний порядок слів та логічний наголос у реченні
|
35. “…which can hardly be exaggerated" (Sir
Arthur Conan Doyle, p.6).
|
“…важливість якої неможливо перебільшувати” (Дмитренко,
с.10).
|
неможливість виконання чогось
|
слово неможливо
|
36. “Nothing could have been better” (Sir Arthur
Conan Doyle, p.23).
|
“Краще просто неможливо" (Дмитренко, с.31).
|
37. “I could easily do it myself” (Sir Arthur Conan
Doyle).
|
“Я й сам легко міг би про все здогадатися"
(Дмитренко, с.8).
|
cпроможність виконання якоїсь дії
|
логічний наголос
(фонетичний засіб)
|
38. “We could not purchase any new equipment or
reagents for scientific research” (The Ukrainian, p.11).
|
“Не було б за що купувати нове обладнання, реактиви
для наукових досліджень” (The Ukrainian, p.11).
|
вірогідність
|
в залежності від контексту: наказовим або умовним способом
|
MAY/MIGHT
|
39. “…you are one who may safely be trusted…” (Sir
Arthur Conan Doyle, p.6).
|
“…вам можна сміливо довірити справу…" (Дмитренко,
с.10).
|
можливість, припущення
|
слово“можна”
|
40. “…whom I may trust with a matter of the most
extreme importance” (Sir Arthur Conan Doyle, p.9).
|
“…йому можна довірити справу надзвичайної ваги? ”
(Дмитренко, с.14).
|
можливість, припущення
|
слово“можна” + логічний наголос
|
41. “However strange it may be” (The Ukrainian, p.11).
|
“Хоч як дивно" (The Ukrainian, p.11).
|
припущення, можливість, бажання, порада
|
модальні частки б, ще/ще й, хай, хоч та ін.
|
42. “May we bring him in, marm” (Sir Arthur Conan
Doyle, p.22).
|
“Дозвольте внести його в дім, пані” (Дмитренко, с.30).
|
прохання про дозвіл
|
слово дозвольте
|
43. “You may say before this gentleman anything which
you may say to me” (Sir Arthur Conan Doyle, p.9).
|
“У присутності цього джентльмена ви можете говорити
все те, що мали мені сказати сам на сам" (Дмитренко, с.14).
|
дозвіл
|
Слова можна, можете, можеш або дозволяти,
не заперечувати
|
44. “Your client may rest in peace" (Sir Arthur
Conan Doyle, p.27).
|
“Ваш клієнт може бути спокійним" (Дмитренко,
с.37).
|
|
|
45. “The King may do what he will” (Sir Arthur Conan
Doyle, p.27).
|
“Король може робити те, що хоче” (Дмитренко, с.37).
|
46. “Electric shocks may result” (33, p.1).
|
“Це може призвести до ураження електричним струмом"
(Саксонов, с.1).
|
ввічливе, проте суворе попередження
|
словами “може”, “може бути”
|
47. “Install the air conditioner in such place where
it may not suck in oily steam" (33, p.2).
|
“Розташуйте кондиціонер так, щоб уникнути всмоктування
олійної пари” (Саксонов, с.2).
|
спроможність виконання чогось
|
не має чіткого вираження
|
48. “…which may be included within this Union.”
(35, p.1).
|
“.що увійдуть у цей союз…" (34, с.1).
|
49. “so that one third may be chosen every second
Year” (35, p.2).
|
“одна третина сенаторів переобиратиметься кожні два
роки” (34, c.2).
|
можливість виконання якоїсь дії у майбутньому
|
форма майбутнього часу
|
50. “I may want your help, and so may he” (Sir Arthur
Conan Doyle, p.8).
|
“Мені може знадобитися ваша допомога” (Дмитренко,
с.12).
|
припущення
|
слово може
|
51. “I was sure that I might rely on you" (Sir
Arthur Conan Doyle, p. 19).
|
“Я знав, що можу на вас покластись” (Дмитренко, с.26).
|
спроможність виконання якоїсь дії за певних умов
|
модальне дієслово могти у відповідній формі
|
52. “Then you may entirely rely on me” (Sir Arthur
Conan Doyle, p. 20).
|
" Можете цілком на мене покластися ” (Дмитренко,
с.27).
|
53. “It might be satisfaction to His majesty to regain
it with his own hands" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).
|
“Його величності буде, мабуть, приємно взяти її власними
руками” (Дмитренко, с.33).
|
припущення
|
вставне слово мабуть, можливо
|
54. “I leave a photograph which he might care to
possess" (Sir Arthur Conan Doyle, p.28).
|
“Натомість я залишаю фотографію, яку йому, можливо,
приємно буде одержати” (Дмитренко, с.37).
|
55. “During an interview a consular officer may concentrate
on items that might indicate to him that you true intent is to emigrate” (The
Ukrainian, p.38).
|
“При співбесіді зусилля консула спрямовані на те,
щоб виявити - чи не приховуєте ви бажання емігрувати” (The Ukrainian, p.36).
|
припущення
|
не має чіткого вираження
|
56. “However, I would think that Lazarenko might
come back to Ukraine" (The Ukrainian, p.38).
|
“Однак, я гадаю, що Лазаренко захоче повернутися
в Україну" (The Ukrainian, p.37).
|
57. “I keep it only to safeguard myself, and to preserve
a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the
future” (Sir Arthur Conan Doyle, p.27).
|
“Я триматиму фотографію в себе тільки заради власної
безпеки й для того, щоб мати зброю, яка завжди захистить мене в майбутньому від
будь-яких замірів короля” (Дмитренко, с.37).
|
58. “However, he may then have to stand before the
Swiss courts” (The Ukrainian, p.38).
|
“Правда, його чекають швейцарські судді" (The
Ukrainian, p.37)
|
59. “But it is probable that when she comes she may
find neither us nor photograph” (Sir Arthur Conan Doyle, p.25).
|
“Але цілком ймовірно, що коли вона з’явиться, то
не знайде не відвідувачів, ні фотографії” (Дмитренко, с.33).
|
60. “And his decision may be very dependent on any
such indication” (The Ukrainian, p.38).
|
“Від того, яке враження на нього ви справите, залежатиме
його рішення" (The Ukrainian, p.36).
|
61. “She might have problems in any country she might
wish to go” (The Ukrainian, p.38).
|
“В будь-якій країні її очікують неприємності” (The
Ukrainian, p.37).
|
MUST
|
62. “The installation position must be able to support
a loud four times the indoor unit weight” (33, с.1).
|
“Місце монтажу внутрішнього блоку має витримувати
навантаження в чотири рази більше, ніж вага самого блоку" (Саксонов, с.1).
|
повинність та сильне припущення
|
модальні дієслова мусити, повинен, має, слід, потрібно,
треба
|
63. “It must be where she can lay hands upon it”
(Sir Arthur Conan Doyle, p.21).
|
“Отже, вона повинна бути під рукою" (Дмитренко,
с.29).
|
64. “…she must go to life itself” (Sir Arthur Conan
Doyle, p.30).
|
“…ми повинні звертатись до життя" (Дмитренко,
с.40).
|
65. “Our citizens must have the official rights to
work there" (The Ukrainian, p.38).
|
“…треба, щоб наш громадянин мав за кордоном право
трудитися" (The Ukrainian, p.37).
|
66. “We must be at Britony Lodge to meet her"
(Sir Arthur Conan Doyle, p. 19).
|
“На той час ми повинні бути в Брайєні Лодж, щоб зустріти
її” (Дмитренко, с.26).
|
67. “The indoor unit must be away from heat and steam
sources" (33, с.1).
|
“Внутрішній блок слід розташовувати подалі від джерел
та пари” (Саксонов, с.1).
|
68. “Your majesty must pay" (Sir Arthur Conan
Doyle, p.12).
|
“Ваша величність повинна заплатити" (Дмитренко,
с.17).
|
69. “The indoor unit must allow easy draining”
(33, с.1).
|
“Розташування внутрішнього блоку повинно забезпечувати
вільний злив” (Саксонов, с.1).
|
70. “It must be bought” (Sir Arthur Conan Doyle,
p.12).
|
“Треба купити цю фотографію” (Дмитренко, с.17).
|
71. “The indoor unit must allow easy connection to
the outdoor unit” (33, с.1).
|
“Внутрішній блок потрібно розмістити так, щоб його
можна було легко з’єднати із зовнішнім блоком” (Саксонов, с.1).
|
72. “I must wire to the King without delay"
(Sir Arthur Conan Doyle, p.25).
|
“Я повинен негайно надіслати телеграму королю” (Дмитренко,
с.33).
|
73. “We must have a cub" (Sir Arthur Conan Doyle,
p.25).
|
“Нам треба знайти кеб" (Дмитренко, с.34).
|
74. “It must be in her own house" (Sir Arthur
Conan Doyle, p.21).
|
“Фотографія в неї вдома" (Дмитренко, с.29).
|
стверджування
|
немає чіткого вираження
|
75. “Were the people looking at her? They must be”
(Doyle, p.33).
|
“Чи люди дивились на неї? Напевне, що так"
(Дмитренко, с.38).
|
м‘яке припущення
|
Модальне слово “напевне”
|
76. “You must not interfere, come what may"
(Sir Arthur Conan Doyle, p. 19).
|
“Хоч би що сталося - не втручайтесь" (Дмитренко,
с.26).
|
наказ
|
наказовий спосіб
|
77. “We must be prompt” (Sir Arthur Conan Doyle,
p.25).
|
“Гаяти часу не доводиться” (Дмитренко, с.33).
|
повинність
|
дієслово доводитись
|
78. “The indoor unit must be within a maintenance
space" (33, c.1).
|
“Забезпечте достатньо місця для технічного обслуговування
внутрішнього блоку" (Саксонов, c.1).
|
повинність,
інструкція
|
наказовий спосіб
|
79. “The indoor unit must be free from any obstacles
in path of the air inlet and outlet” (33, c.1).
|
“Розташуйте внутрішній блок так, щоб повітря могло
безперешкодно входити і виходити” (Саксонов, c.1).
|
HAVE TO
|
80. “What does one have to do? ” (The Ukrainian,
p.38).
|
“Що ж робити? ” (The Ukrainian, p.37).
|
повинність
|
частка ж, логічний наголос
|
81. “The electoral field has been divided into strips
that have to be ploughed up in the autumn” (The Ukrainian, p.8).
|
“Майбутні парламентські вибори стають головним фактором
у політиці. Виборне поле вже розмежоване на сегменти, які належить “орати” восени”
(The Ukrainian, p.8).
|
необхідність виконання якоїсь дії за планом
|
словами треба, потрібно, необхідно, належить
|
82. “One only has to try applying to any consulate"
(The Ukrainian, p.36).
|
“Потрібно лише звернутися до будь-якого консульства"
(The Ukrainian, p.36).
|
83. “Every precaution has to be taken" (Sir
Arthur Conan Doyle, p.10).
|
“Треба вжити всіх застережних заходів" (Дмитренко,
с.15).
|
84. “But after 4-5 months one has to leave the country"
(The Ukrainian, p.38).
|
“Через 4-5 місяців треба залишити територію"
(The Ukrainian, p.37).
|
85. “We just have to wait” (The Ukrainian, p.38).
|
“Треба тільки почекати…" (The Ukrainian, p.37).
|
86. “But what price has Ukraine had to pay for such
successes" (The Ukrainian, p.14).
|
“Але ж якою ціною Україна досягла тих успіхів! ”
(The Ukrainian, p.14).
|
повинність
|
логічний наголос та частки ж, таки
|
87. “When I had listened to all that they had to
tell…" (Sir Arthur Conan Doyle, p.16).
|
“Вислухавши все, про що вони вважали за свій обов’язок
мене повідомити…" (Дмитренко, с.22).
|
повинність
|
фраза мати за свій обов’язок
|
88. “One would have to compete with his or her rivals”
(The Ukrainian, p.18).
|
“При цьому варіанті ти попадаєш під вогонь конкурентів"
(The Ukrainian, p. 19).
|
необхідність виконання якоїсь дії за певних умов
необхідність виконання якоїсь дії за певних умов
|
не має чіткого вираження
не має чіткого вираження
|
89. “I think perhaps it is almost time that I prepared
for the new role I have to play” (Sir Arthur Conan Doyle, p. 20).
|
“А зараз, мабуть, час підготуватись до нової ролі”
(Дмитренко, с.27).
|
90. “I had to look three times before I was certain
that it was indeed he” (Sir Arthur Conan Doyle, p.14).
|
“Мені довелося неабияк придивитись, перш ніж я переконався,
що переді мною справді Холмс" (Дмитренко, с. 20).
|
необхідність виконання якоїсь дії за певних умов
|
слово доведеться у відповідній формі
|
91. “They will have to play by the party rules"
(The Ukrainian, p.18).
|
“Їм не можна буде грати за власними правилами"
(The Ukrainian, p. 19).
|
заборона
|
модальне дієслово можна + заперечна частка не
|
92. “And we will have to invite workers from other
countries" (The Ukrainian, p.38).
|
“Нам доведеться запрошувати іммігрантів з інших країн"
(The Ukrainian, p.37).
|
сильна повинність
|
слова мусити, повинен, доведеться
|
TO BE TO
|
|
|
|
|
|
|