реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках

Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках















Семантические закономерности ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках


Содержание


Введение

1. Понятие о лексико-семантической группе

1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики

1.2 Способы описания лексико-семантической группы

2. Описание ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках

2.1 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в русском языке

2.2 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в казахском языке

2.3 Сравнительные анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках

Заключение

Список использованных источников

Приложения


Введение


Одним из актуальных аспектов в исследовании лексики является изучение лексических единиц как элементов системы. Именно такой подход обусловливает раскрытие глубинных структур семантики, и это чрезвычайно значимо. Однако исследование лексического состава языка связано, как известно, с рядом трудностей. Обязательный и важный этап на пути к глубокому и всестороннему разрешению указанных проблем – предварительное изучение в больших конкретных исследованиях соответствующего материала. В центре подобных исследований должно находиться слово, так как оно представляет собой особый микромир, в котором отражается какой-то кусочек реальной действительности. В данной работе мы исследуем лексико-семантическую группу слов со значением «жилище» в русском и казахском языках.

Актуальность исследования определяется необходимостью более глубокого изучения закономерностей семантической структуры ЛСГ «жилище», которое в свою очередь побуждает к размышлению о широких культурных процессах в истории двух наций.

Жилище – одна из наиболее важных составляющих материальной культуры. Жилище представляет собой комплекс построек, обслуживающих различные нужды семьи, и в первую очередь, бытовые и хозяйственные.

У кочевников Казахстана в средние века было два типа жилищ - мобильные и стационарные. Самой известной формой мобильного жилища была юрта. Она появилась еще в первом тысячелетии до н.э. и в средние века приобрела современный вид. Юрта является плодом народного творчества, наиболее приспособленной и удобной при кочевом способе производства формой жилища.

Русское жилище также разнообразно было в своем предназначении, в связи с чем носило разнообразные наименования. Базовой постройкой в русской культуре стала изба.

На современном этапе развития языка как элемента культурного наследия нации количество наименований жилища значительно обогащено. Их изучение в структурно-семантическом содержания ЛСГ «жилище» и ЛСГ «үй-жай» позволяет раскрыть духовный потенциал двух наций,

Объектом нашего исследования являются ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках, предмет исследования составляет семантические особенности в сопоставительном аспекте.

Цель исследования: выявление семантических закономерностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках.

Осуществление поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1) выявить по возможности наиболее полный количественный состав ЛСГ жилья в русском и казахском языках;

2) предложить описание каждой группы с точки зрения её системной организации;

3) провести сопоставительный анализ лексем;

4) выяснить основу формирования лексики жилья в русском и казахском языках и описать системные отношения внутри исследуемых ЛСГ.

Изучение лексики в указанных аспектах предполагает использование различных методов анализа на разных этапах работы. В качестве основного использовался метод лингвистического описания, включающий в себя приём сбора лексического материала и его анализа.

При выявлении лексического значения наименований был использован метод компонентного анализа, суть которого заключается в разложении семантики слова на её составляющие. Описание семантической структуры ЛСГ проводилось сравнительно-сопоставительным методом. Применялся он и для установления результатов взаимовлияния лексики русского и казахского языков, для определения языка-источника заимствований.

Материал для исследования получен методом сплошной выборки из словарей: в русском языке исследованы 52 лексемы, в казахском языке – 40 лексем. В работе использованы словари русского языка: Даль В. Словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1994. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003. Словарь русского языка в 4-х тт / АН СССР, Ин-т русск. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981-84. Саяхова Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В.Морковкина. – М., 2000

Словари казахского языка: Большой русско-казахский словарь. Толмач, 2008. Нусипбай Т. Русско-казахский словарь: 10 000 слов. Алматы, 2002. Орымбетов Е. Казахско-русский словарь. А., 2008. Сауранбаев Н.Т., Мусабаев Г.Г., Сарыбаев Ш.Ш. Русско-казахский словарь. Алматы, 2005. Сыздыкова Г.Р. Хусаин К.Ш. Казахско-русский словарь: 50 000 слов. Алматы, 2008.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале русского и казахского языков предпринята попытка комплексного изучения лексики со значением «жилище». Выявлены и описаны основные ЛСГ и родо-видовые группы внутри них, определены отношения, в которые вступают лексические единицы.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что предпринята попытка впервые систематизировать лексику по теме жилище и описать ЛСГ «жилище» в казахском и русском языках.

Практическая значимость исследования состоит в том, что оно может служить материалом для теоретических обобщений в области изучения системных отношений лексики русского и казахского языков.

Структура работы обусловлена исходными теоретическими положениями, задачами, методикой исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, приложения.


1. Понятие о лексико-семантической группе


1.1 Лексико-семантическая группа, ее основные характеристики


Системная организация лексики проявляется в наличии в ней объединений слов, характеризующихся некоей общностью значений. Такие объединения слов называются лексико-семантическими парадигмами, а семантические отношения между членами парадигмы – парадигматическими отношениями.

Парадигматические отношения, с одной стороны, служат основанием для характеристики лексико-семантических парадигм (в дальнейшем для краткости просто парадигм), а с другой стороны – сами зависят от принадлежности слов к определенной части речи. В этом плане существенно различие слов с предметным значением – имен существительных и слов со значением признака – глаголов, прилагательных, наречий.

Парадигматические отношения отражают содержательные связи, которые существуют между явлениями действительности. Эти отношения, однако, «скорректированы» языком, существующей в нем лексико-семантической системой. Поэтому по отношению к словам вряд ли можно говорить о классификациях, которые основываются только на классификации предметов и явлений. Другое дело, что доля зависимости того или иного объединения слов от внеязыковой или собственно языковой системы может быть различна.

Таким образом, основанием для выделения парадигмы как элемента лексико-семантической системы языка является общность содержания входящих в нее лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слов.

Анализ отношений между семами в отдельном значении слова, между значениями в многозначном слове и между членами парадигмы позволяет сказать, что на всех уровнях обнаруживаются одни и те же виды отношений, а именно:

1) отношения сопредельности (т.е. взаимодополнительности),

2) родовидовые отношения,

3) отношения подобия,

4) отношения противоположения.

Эти виды отношений в парадигмах могут быть представлены по-разному. Одним парадигмам свойственны разные типы отношений, другим – какой-нибудь один.

Следует, однако, помнить о постоянно действующих факторах, которые определяют структуру парадигмы, т.е.:

1) о том, что обозначается (т.е. о соотнесенности с действительностью), и

2) о том, какой частью речи обозначается явление действительности.

Такие парадигмы, как весна, лето, осень, зима; утро, день, вечер, ночь; голова, плечо, рука, нога, живот и т.п., обозначают части целого – части суток, года, части тела и т.п. Эти группы характеризуются отношениями дополнительности: входящие в нее слова не могут заменять друг друга. Однако даже при таких отношениях, обусловленных связями между явлениями действительности, нельзя отрицать наличия у подобных групп собственно лингвистических особенностей. К числу их относится, например, распределение целого как «куска» действительности между словами утро, вечер, день, ночь или отношения к действительности русского слова рука и немецкого die Hand, наличие в русском слова сутки и отсутствие его эквивалента в французском и т.д.

Отношения дополнительности в подобного рода группах могут осложняться отношениями сходства (синонимическими), которые возникают как результат выражения оценки, отношения к предмету (ср.: голова – котелок – чердак, руки – грабли – крючья и т.п.), или противоположения – антонимическими – (ср.: день – ночь, утро – вечер, зима – лето и т.п.).

Один и тот же участок действительности в языке может быть представлен группами слов разных частей речи, т.е. разными языковыми категориями. Так, с существительными, обозначающими время – часть суток, года и т.п., соотносятся наречия со значением времени – всегда, никогда, сейчас, давно, утром, весной и т.п., прилагательные давний, нынешний, вчерашний и т.п.

Семантический компонент «речь» является общим и для глаголов говорить, сказать, беседовать и т.п., и для существительных слово, язык, речь и т.п., и для прилагательных молчаливый, болтливый, словоохотливый и т.п.

Из-за отсутствия исследований такого рода объединений слов мы не можем сказать, в чем особенности выражения категории времени в существительных, наречиях и прилагательных, понятия говорения в глаголах, существительных, прилагательных и т.д.

Отсутствует также разработанная терминология для обозначения разного вида парадигм. В качестве рабочих можно принять такие термины.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи.

Тематическая группа слов (ТГС) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи.

Что касается понятий «синонимический ряд слов» и «антонимическая пара слов», то они характеризуют не парадигмы особого вида, а особые отношения между членами ЛСГ или ТГС, причем в пределах одной ЛСГ или ТГС возможны как те, так и другие отношения.

Идея системности лексики присутствовала уже в работах А. Потебни, М. Покровского, Л. Щербы, Р. Мейера, Г. Шпербера, Г. Ипсена.

Некоторые авторы считают, что применительно к лексике трудно говорить о системе, так как слово является синтетической единицей речи, а не языка, ввиду неисчислимости ее единиц (вокабул), чрезмерной подвижности, постоянной изменчивости.

Н.И. Толстой, разграничивая в словарном составе план выражения – лексикологию и план содержания – семасиологию, отмечает: «В последнее время развитие лексикологии дает все больше основания говорить о «чистой» лексикологии – лексикологии, обращенной исключительно к лексемной стороне словаря» [1; c. 399]. При таком понимании нельзя отождествлять лексику и семантику, лексическую систему и семантическую систему. Под семантической системой языка подразумевают обычно совокупность значений слов или сумму языковых понятий, выражаемых лексическими единицами. Если основной единицей лексического уровня является слово, то предельной единицей семантического уровня выступает лексико-семантический вариант слова, то есть значение слова.

Большинство лингвистов признает системный характер самой лексики.

По мнению Ю.Д.Апресяна, системность лексики зависит от двух вещей: как определяется понятие и как описана лексика. Ученый дает следующее определение системы: «(1) множество объектов образует систему, если для их полного и неизбыточного описания требуется меньшее число элементов; (2) множество объектов образует систему, если они могут преобразоваться друг в друга по регулярным, достаточно общим правилам… Лексика будет представлена в смысле (1), если мы будем располагать семантическим языком с меньшим числом элементов, чем число лексических единиц в данном естественном языке. При этом системная организация лексики будет описана тем полнее, чем больше подобий в семантическом строении единиц мы откроем… Лексика будет представлена в смысле (2), если мы будем располагать не только словарем, описывающим ее в соответствии с определенными принципами, но и определенными правилами взаимодействия значений и правилами перифразирования… Мы убеждены, что лексика – система в гораздо большей степени, чем принято было думать до сих пор…» [2; c. 118].

Системность в лексике изучается, как правило, в направлении от семантики к форме, к лексемам: любая системность слов связывается главным образом с общностью смысла, откуда обычно делаются выводы уже о системности самих лексем (носителей смысла), поэтому системность в лексике обусловлена взаимосвязью языковых единиц, отражающих подобную взаимосвязь и взаимообусловленность предметов и объектов реальной действительности. При таком понимании лексическая система – это «внутренне организованная совокупность языковых элементов, закономерно связанных между собой относительно устойчивыми отношениями и постоянно взаимодействующих» [3; c. 170].

Системность лексики проявляется также в том, что каждое слово и каждое из присущих ему значений имеет определенную систему сочетаемости, входит в определенные именные и глагольные сочетания. Закономерность сочетаемости обусловливается здесь реальным соотношением предметов материального мира и законами сочетаемости слов, присущих данному языку. Именно специфичные для каждого национального языка законы сочетаемости слов составляют наибольшую трудность для обучающегося и являются базой для возникновения интерференции.

Требование четкого разграничения лексики и семантики соотносят с установившимся в лексикологии понятием лексико-семантической системы, понимая под последней семантическую систему, соотносимую с лексическим составом языка.

К немецкой философской традиции восходит теория семантических полей (Гердер, Гумбольдт, Гуссерль). В основу «полевых теорий» легла идея полей Г. Ипсена.

Семантическими полями принято считать семантические группы слов какой-либо одной части речи, семантически соотносительные классы слов разных частей речи, лексико-грамматические поля, парадигмы синтаксических конструкций, связанных трансформационными (деривационными) отношениями и различные типы семантико-синтаксических синтагм.

Мейер определяет семантический класс как упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения, то есть с точки зрения какого-либо одного семантического признака, который автор называет дифференцирующим фактором. По мнению ученого, дифференцирующий фактор имеет не логический, а языковой характер и поэтому должен извлекаться из языка. Поскольку в одном слове содержится несколько дифференцирующих факторов (компонентов значения) и поскольку такие слова одновременно принадлежат к разным системам (семантическим классам), эти системы могут пересекаться друг с другом. Задача семасиологии, по мнению Мейера, и состоит именно в том, чтобы установить принадлежность каждого слова к той или иной системе (или системам) и выявить системообразующий, дифференцирующий фактор этой системы. В современной семантике такой анализ называется компонентным.

Л. Вейсгербер выделяет парадигматические поля, В. Порциг – синтагматические. Л. Вейсгербер считает, что семантическое членение языковой системы должно определяться не реальными отношениями в объективной действительности, а теми принципами, которые заложены в самом языке, в его семантической структуре, отождествляемой им с системой понятий.Аналогичное мнение находим у П.С. Кузнецова: «Под описанием языка как системы я понимаю описание его как совокупности классов некоторых однородных (характеризующихся общими признаками) внутри одного класса элементов в некоторый момент времени, и никаких других свойств приписать понятию системы языка не считаю возможным» [4; c. 60].

Ю.С. Степанов предложил следующие принципы выделения полей: логический, он отражает логику познания мира человеком, и ассоциативный, основанный на психологических ассоциациях как предметов и понятий, так и ассоциациях их знаков [5; c. 51].

Л.М. Васильев выделяет (1) парадигматические, (2) синтагматические и (3) комплексные поля.

К первым он относит различные классы лексических единиц, тождественных по тем или иным признакам (семам или семантическим множителям): лексико-семантические группы, синонимы, антонимы, части речи и их грамматические категории, словообразовательные парадигмы, семантемы;

ко вторым – классы слов, тесно связанных друг с другом по употреблению, но никогда не употребляющихся в одной синтагматической позиции (аналогично «синтагматическим полям» В.Порцига, Г. Мюллера);

третьи образуются при сложении (1) и (2): учитель – преподаватель…/ учит / наставляет… / ученика/ студента…, – словообразовательные ряды, включающие слова разных частей речи; неоднородные по инвариантным значениям частей речи ЛСГ: слово, речь… – говорить, рассказывать… [6; c. 122].

Г. Вотяк выделяет два направления в решении семантических проблем: макро- м микролингвистический [7]. Макролингвистический подход к анализу лексики имеет широкий характер и устремлен на экстралингвистические факторы (А. Мейе, А. Греймас, Г. Вотяк, В.Г. Гак, Ю.А. Найда). Микролингвистические исследования обнаруживает тесную связь с формальной структурной лингвистикой (Ю.Д.Апресян, Герхард Хельбиг).

Ю.Н. Караулов определяет лексическую макро- и микросистему как «сеть связей разных значений одного слова и связей между словами» [8; c. 7-8] и на этом основании выделяет «семантические поля» (поле «радости», «знания») и «тематические группы» («названия птиц, растений») [8; c. 237].

Э.В. Кузнецова рассматривает лексическую систему как сложное взаимодействие словесных групп и рядов. Значимость каждого отдельного слова может быть выявлена только с учетом всех его «вхождений» в те или иные классы слов» [9; c. 84].

Лексическая система как совокупность средств языкового выражения имеет такие основные черты, как распределение слов по семантическим классам. Классы слов, по определению Кузнецовой, – это максимальные формы проявления лексической парадигматики. Классы существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой семантические парадигмы, более объемные и сложные, чем словесные оппозиции, которые входят в такие парадигмы в качестве составных частей. В основе любого объединения (класса) лежит принцип сходства слов по каким-либо общим компонентам. Типы классов слов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны [9; c. 71].

Системность лексики в плане вхождения слов в определенные лексико-семантические объединения и лексико-грамматические классы рассматривается К. Ахановым [10; c. 64].

Аспекты описания лексики в казахском языкознании, вопросы сравнительно-типологического исследования лексических систем русского и казахского языков детально изложены в монографии А.К. Жумабековой [11]. Исследователь отмечает, что системные отношения в лексике описываются с позиций традиционных в лингвистической науке подходов: путем описания парадигматических и синтагматических связей, лексико-семантического варьирования слов; выявления сходств и различий лексико-семантических систем двух и более языков в социолингвистическом направлении; в сложившейся языковой ситуации в нашей республике научные изыскания необходимо проводить в русле приоритетных задач, выдвигаемых языкознанием на современном этапе. В этой связи большое теоретическое и методологическое значение имеют работы М.М. Копыленко, З.К. Ахметжановой, Э.Д Сулейменовой, Б. Хасанова, М. Оразова, А.Т. Кайдарова, Б. Калиева.

Как отмечает А.К. Жумабекова, сопоставительное изучение лексических объединений двух контрастирующих языков (русского и казахского) развивается:

1) преимущественно в рамках инвентаризационной типологии. Контрастивный анализ отдельных лексико-семантических и тематических групп впервые становится объектом исследования в кандидатских диссертациях;

2) в русле проблем русско-казахского и казахско-русского перевода;

3) в аспекте двуязычной лексикографии;

4) с точки зрения социолингвистических характеристик;

5) по тематическому принципу.

Необходимость изучения групп лексики неоднократно подчеркивал в своих работах В.В. Виноградов. Главную задачу исторической лексикологии ученый-лингвист видел в изучении закономерностей изменения групп лексики в их историческом движении, в неразрывной связи с развитием общества, с историей народа. В своих работах, описывая семантические группы слов, В.В.Виноградов пошел по пути М.М. Покровского, включая в типы лексических значений, кроме собственно грамматических категорий, и «предикативные» (пример: «она - молодец»). Но своеобразие лексико-семантических группы как словарных явлений им не было раскрыто.

Он наиболее полно сформулировал понятие системы применительно к лексическому составу языка. Под лексико-семантической системой языка ученый понимает как сам лексический инвентарь, слова и выражения, так и внешние формы слов, грамматические и словообразовательные категории, определяющие группировки и смысловые соотношения слов. Как отмечает исследователь, уже само понятие «лексико-семантический» указывает на двустороннюю природу системы: основной единицей системы является слово в его лексико-семантических связях.

В отличие от словарного состава как совокупности номинативных средств лексико-семантическая система представляет собой синтез, результат сложного взаимодействия слов в их значениях с элементами других уровней языка. «Слова и их значения в том или ином общенародном, общенациональном языке образуют внутренне связанную, единую и общую для всех членов общества систему… Слово, как смысловая единица языка, отражающая тот или иной «кусочек действительности», вместе с тем выражает его общественное понимание и является элементом данной лексико-семантической системы языка [12, с. 186].

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.