реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках


ЛСГ «жилище» представлена лексемами гостиница, общежитие, изба, жилище, жилье, зимовье, зимовка, будка, шалаш, землянка, дача, барак, мазанка, халупа, хибара, хижина, лачуга, дворец, хоромы, замок, особняк, чертог и пр.

Исследуя семантику слов в ЛСГ «жилище», выделенные гипосемы можно распределить на следующие подгруппы (см. рисунок 1).


Рисунок 1 – Семантические подгруппы выделенных гипосем в ЛСГ «жилище»


Из рисунка 1 мы видим, что в современном русском языке человек именует свои жилища, исходя из:

–          принципов жизнеустройства – апартаменты, дом, изба, квартира, коттедж, мансарда, общежитие, палатка, гостиница, корпус, лагерь, богадельня, бункер, детдом, приют, убежище;

–          времени обитания – зимовка, зимовье, дача, фазенда,

–          внешней характеристики здания – башня, будка, дворец, землянка, карцер, келья, камера, клоповник, мазанка, палата (палаты), подземелье, сарай, скворечник, скит, склеп, терем, халупа, хибара, хижина, хоромы, чердак.

Основание для выявления системных связей слов представляют их коннотативные значения (лат. cum/con - вместе + notare - отмечать), т. е. те добавочные значения, которые отражают оценку соответствующих понятий – положительную или отрицательную. По этому признаку можно объединить, например, слова торжественные, высокие (апартаменты, дворец, коттедж, обитель, палата, приют, прибежище, кров, обиталище, очаг, чертог), сниженные, ироничные (апартаменты, богадельня, клоповник, сарай, свинарник, скворечник, склеп, халупа, хибара, хижина) или стилистически нейтральные (дом, жилье, изба, квартира, корпус, общежитие, помещение). В основе такого деления лежат лингвостилистические признаки.

В ЛСГ «жилище» часть слов относятся к лексико-семантическим архаизмам (многозначное слово, у которых устарело одно или несколько значений):

Палата – (устар.) дворец, великолепное здание, в старину, каменное.

Подземелье – (устар.) подвальное помещение под большим зданием.

Кров – (устар.) крыша, дом.

Обиталище – (устар.) жилище.

В современном русском языке их употребление связано с выполнением собственно стилистической функцией. Так, они нередко являются средством создания особой торжественности, возвышенности текста или напротив, сниженной оценки.

«Когда девушка восемнадцати лет покидает родной кров, то она либо попадает в хорошие руки и тогда становится лучше, либо быстро воспринимает столичные взгляды на вопросы морали и становится хуже». (Т.Драйзер «Сестра Керри»).

«Ни фига се подземелье! Как Вы здесь живете?» (Цитата из фильма «Братва и кольцо»).

В процентном соотношении проанализированной ЛСГ «жилище», слова разговорно-обиходного стиля составляют примерно 31%.

Торжественный, высокий стиль представлен 27 % проанализированных лексем. Здесь закономерно используются устаревшие, книжные, поэтические лексические языковые средства, привносящие в контекст образцовость речи.

Стилевая принадлежность слов ЛСГ «жилище» в современном русском языке представлена на рисунке 2.

Таким образом, в стилевом отношении преобладает стилистически-нейтральная лексика – 42%. Однако следует отметить также высокий процент лексики высокого стиля (31%) и низкого (27%). Данные цифры подтверждают наличие оценочного восприятия жилища носителями русского языка.


Рисунок 2 – Стилистическая принадлежность слов в ЛСГ «жилище»


Наиболее значимыми при этом являются признаки функциональности и внешнего облика жилья. Данная группа не дает большого числа метафорических номинаций, однако актуализация определенных признаков позволяет интерпретировать другие фрагменты действительности в терминах этой лексико-грамматической группы.

Внешняя характеристика здания, предназначенного для жилья человека, дает антонимично противопоставленные примеры метафорического переосмысления: метафорическое расширение происходит по признаку богатства, великолепия или бедности: И сколько вам встал этот дворец, если не секрет? (Форум на eva.ru); Вот он и существует на то, что сдает хоромы, а сам в сарайчике перебивается (Д. Донцова); Там, на седьмом этаже, меня ожидает милый уголок, обжитая берлога, вонючая халупа, доставшаяся мне после развода с Аленой (Е. Прошкин); Некий Аркаша обитал по соседству в жилище, которому трудно было бы подыскать название: хибара, логово, развалюха? (Б. Хазанов); Общага как раз по мне и мое – это как хижина; я не смогу охранять небоскребы (В. Маканин) [21].

Признак «дороговизны» оказывается важным для человека, поэтому наименование гостиница используется в качестве наименования всего дорогого: «Кроме того, аренда – это почти гостиница» (Строительство. 2004) [21].

Следует отметить, что при наименовании жилищ с точки зрения их внешнего облика важным оказывается не только сам этот внешний вид дома, но и его функциональная сущность: пригодность или непригодность для жилья. Таким образом, на основе метафорического осмысления наименований внешнего облика здания образно характеризуются социальные возможности человека.

Метафорические номинации «обладают известным свойством обратного, рикошетного высвечивания» исходных значений через призму результативных метафорических значений: «Метафорические номинации такого типа свидетельствуют о том, что человек первоначально перенес свои свойства на мир, «приписал» объектам действительности свои собственные свойства. Затем, поместив себя и названные объекты действительности в одно смысловое пространство, отметил соответствие или отклонение от нормы, стандартов человеческого бытия и затем, уже на данной смысловой основе, осуществил отождествление человека с выявленными типами отклонения от норм человеческого бытия» [22, с. 290]. Так появились метафорические наименования жилищ человека, в своих исходных значениях обозначающие жилища животных: конура, конюшня, свинарник, коровник и прочее: Это была убогая конура с испятнанными стенами, полуразвалившейся печью и почернелым от многолетней копоти потолком (Л. Юзефович); Это какой-то свиной хлев, а не жилище порядочных людей (Д.Н. Мамин-Сибиряк) [21]. Человек свойство своей нечистоплотности «приписывает» животному, которое обитает в каком-то конкретном жилище, а затем ассоциирует жилище животных с грязными, необустроенными, а значит, непригодными для жизни человека помещениями.

Итак, жилище – важнейший культурный концепт в человеческом сознании. Осмыслив и оценив себя, человек начинает переносить свой взгляд на наиболее близкое пространство, на то, что по сути является фрагментом действительности, воспринимаемым интуитивно. Человек начинает осмысливать личное пространство, членя и структурируя его, формируя определенные схемы для восприятия большого «жилища» – мира в целом.

Жилище – это один из основных архетипов славянской культуры, являющийся отражением представления человека о пространстве и его членении на «свое» и «чужое», «близкое» и «далекое». Человек, погружаясь в «свое», «близкое» пространство, начинает его осмысливать, определенным образом структурируя и членя его [23, с. 246]. Это позволяет рассматривать семантическую сферу «жилище» в терминах когнитивной науки, моделируя определенную стереотипную ситуацию восприятия данного феномена.

Сфера «жилище» хорошо знакома человеку, структурирована и имеет высокий семантический потенциал.

Однако не все лексемы, репрезентирующие понятийную сферу «жилище», являются источником метафорического осмысления. Описание регулярных моделей метафорических обозначений позволит выявить основные тенденции образного осмысления этого важного феномена культуры.

В когнитологии неоднократно упоминалось, что телесный опыт, социальные контакты человека во многом определяют структуру сознания человека и способ оценки окружающего мира. Поэтому тот предметно-чувственный образ, который возникает в результате визуального восприятия фрагмента действительности, связанного с пространством дома, позволяет осмыслить все его компоненты, в том числе и обстановки, и хозяина дома.

Проанализировав лексемы, образующие понятийное поле «жилище», можно сделать следующие выводы:

1. Лексические наименования, репрезентирующие названия жилища, оказываются активно вовлеченными в процесс метафоризации и концептуализации.

2. Осмысливая и оценивая свой собственный дом, человек воспринимает себя, свою жизнь и мир вокруг своего дома, выделяя самые важные сферы и области жизнедеятельности. Это отражается в языковых номинациях: осмысление социальных возможностей человека находит словесное выражение в метафорических наименованиях облика здания; психическая сфера осмыслена и представлена метафорическими значениями слов, относящихся к группам «материальные параметры здания», «обстановка в доме»; метафорические номинации внутреннего членения здания, названия домов становятся источником образной интерпретации сферы межличностных отношений.

3. Каждый элемент поля является базой для осмысления действительности, пересекающегося с основными архетипическими понятиями «верха – низа», «далекого – близкого», «своего – чужого». Метафорические наименования демонстрируют амбивалентность отношения человека к «своему», «близкому».

В следующем параграфе рассмотрим структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в казахском языке.


2.2 Структурно-семантические особенности ЛСГ «жилище» в казахском языке


Для кочевников юрта служила необходимым предметом семейной жизни, что отражалось на ее размерах, распределении предметов обстановки интерьера и функционировании отдельных зон: «полоразделительная» традиция выражалась в строгом соблюдении деления юрты на правую от входа женскую половину и левую – мужскую, социально-разделительная – в выделении почетного места для главы семьи и гостей.

И, наконец, особую роль играли конструктивные возможности универсального разборного жилища. Доведя до пределов размеры юрты, кочевники начали повышать ее потребительские качества. Конструкция юрты, основанная на четком разделении функций жесткого несущего каркаса стены и самостоятельного верха, взаимозаменяемость частей и элементов юрты, позволяли создавать многочисленные вариации. В простейшем случае к юрте приставляли несложные конструкции в виде своеобразного входного тамбура. Вынимая из решетки отдельные звенья, присоединяли юрты друг к другу, создавая многокомнатные жилища. Зачастую в одной конструкции соединяли составные части разных по величине юрт: в результате получались причудливые гибриды – «походные юрты».

Для формирования ЛСГ «үй-жай» нами отобраны 40 наименований.

ЛСГ «үй-жай» (очаг, дом, жилище)

архисема – «помещение для жилья, жилое помещение»,

ядро поля (слова и дифференциальные семы) –


«передвижные жилища»

Каңқа,

Көтерме,

Күйме,

«переносные жилища»:

- «в форме юрты»


Киіз үй,

Ақ үй,

Қара үй,

Отау,

Орда,

- «в форме шалаша»

Жаппа үй,

Жеңіл үй,

Күрке,

Қос,

Абылайша,

Жолым үй,

Басы бууған үй,

Төбелі қос,

Тонқайма,

Шаңырақ салма,

Итарқа,

«однокамерное»

Шошала,

Тошала,

«трехкамерное»:

«юртообразное»

Шарбақ үй (огороженный),

Ошақпа,

Қақыра (из камыша)

Жеркепе,

Доғара,

Омақа,

Қапа,

«кирпичное»

Үй,

Там,

Қоржын үй,

Қыстау,

Ыстық үй,

Қарсы үй,

«зимние»

Ағаш үй,

Жер үй,

Қаратам,

Шошала,

«свадебные»

Отау,

«для военных походов или пастухов и табунщиков»

Күрке,

«походные»

Жолама үй




ЛСГ «үй-жай» представлена лексемами каңқа, көтерме, күйме, киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа, шошала, тошала, шарбақ үй, ошақпа, қақыра, жеркепе, доғара, омақа, қапа, үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй, ағаш үй, жер үй, қаратам, отау, күрке, жолама үй.

Исследуя семантику слов в ЛСГ «үй-жай», выделенные гипосемы можно распределить на следующие подгруппы (см. рисунок 3).


Рисунок 3 – Семантические подгруппы выделенных гипосем в ЛСГ «үй-жай»


Из рисунка 3 мы видим, что в казахском языке человек именует свои жилища, исходя из:

–          функциональности;

передвижные – каңқа, көтерме, күйме;

переносные – киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа;

–          формы:

 в форме юрты – киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда;

в форме шалаша – жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа;

–          целевого назначения:

для жилья – каңқа, көтерме, күйме, үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй;

для военных походов или пастухов – күрке;

для свадьбы – отау;

–          сезона:

зимние – ағаш үй, жер үй, қаратам;

–          строительных материалов:

природный материал – каңқа, көтерме, күйме, киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа,

кирпичные – үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй.

Выделенные дифференциальные семы отражают характеристику формы постройки и способ организации внутреннего пространства. В результате анализа мобильное жилище распределено на два отдела, в каждом из которых выделены два вида:

–          передвижные жилища (шатры на двух- или четырехколесных повозках);

–          переносные (полнокомплектные решетчатые юрты и шалаши).

Переходную форму между кочевым и стационарным жилищем представляло юртообразное сооружение (шошала, тошала) – статичное подобие юрты, с характерным интерьером: сакральным очагом в центре, с ориентацией входа на восток, с женской и мужской половиной и почетным местом (төр) против входа.

Однако в качестве зимнего жилища оно не оправдало себя, и стало использоваться как подсобное помещение. Изменение роли шошалы, естественно, отразилось на ее размещении в жилом и хозяйственном пространстве казахов-полукочевников.

Широкое распространение получило трехкамерное жилище, называемое казахами қоржын үй (по аналогии его планировки с переметной сумой – қоржын). Оно состояло из двух жилых комнат, соединенных входным помещением, которое зачастую служило кухней. Исследователями они называются «связевое жилище», а в народе – «протяжная хата».

Часть из них отражает характеристику формы жилища, например, шошала (коническая, в плане – круглая), қоржын үй (вытянутый в длину, прямоугольный), часть – способ организации внутреннего пространства (қарсы үй, қоржын үй) и т.д. Кроме того, учтен основной дихотомический принцип типологизации дома – деление его форм на основе конструктивной системы и по определяющим структуру позициям.

Жилище казахского народа делится на зимнее и летнее, которые отличаются величиной и конструкцией. В летнее время казахи жили в легких переносных жилищах, зимой – в постоянных теплых помещениях: «ағаш үй», «жер үй», «қаратам», «шошала».

По своему назначению юрты делились на три основных типа. Парадные юрты, предназначенные для приема гостей, отличались большим размером и богатым убранством. Юрты, служившие жилищем, были меньшего размера. Маленькие походные юрты могли перевозиться на одном верблюде или даже лошади. Кроме того, были юрты, использовавшиеся как склады, и другие подсобные помещения. Парадные юрты состояли минимум из двенадцати канатов, покрывались белым войлоком и шелком. Наиболее богатыми по убранству были свадебные юрты – «отау».

Походные юрты можно отнести к типу специализированных, предназначавшихся для военных походов или пастухов и табунщиков. Наиболее простым переносным жилищем был шатер – «күрке», составлявшийся из ұықов, поставленных конусом и покрытых войлоком. Чаще использовались в походах юрты «жолама үй», состоявшие из трех-четырех решеток – кереге и ұықов.

Кроме того, казахи во время кочевок использовали вместительные подвижные жилища на колесах – «күйме». Оно покрывалось тканью, войлоком или кожей разнообразной окраски. В күйме жили дети и женщины.

В северном и северо-восточном регионах Казахстана были распространены постоянные жилища из дерева, камней, сырцового кирпича и дерна. По материалу изготовления их называли «жер үй», «кирпиш үй». Площадь дома зависела от материального состояния хозяина и состава семьи.

Однокамерные дома назывались «шошала» или «тошала».

Как видим, и жилище были максимально приспособлены к полукочевому образу жизни казахов.

Итак, в казахском языковом сознании концепт дом маркирован такими базовыми лексемами, как үй, юрта, шанырақ. С «национальным жилищем» – юртой – была связана вся жизнь казаха, поэтому она занимала особое место в быту казахов.


2.3 Сравнительные анализ структурно-семантических особенностей ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках


Сопоставим построенные нами ЛСГ «одежда» в казахском и русском языках.

В основе ЛСГ «одежда» в обоих языках лежит архисема «помещение для жилья, жилое помещение». В русском языке данную архисему отражает слово «жилище», а в казахском языке – «үй-жай», что в дословном переводе означает «усадьба».

Несмотря на то, что современный казахский язык в большей степени содержит лексический материал, отражающий эпоху юрты и разновидностей жилища кочевника, современные реалии жизни казахского народа отодвигают понятие переносного жилья на второй план и, таким образом, в центре лексико-семантической группы оказывается значение стационарного жилья.

Составленные ЛСГ «жилище» в русском и казахском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в русском языке происходит в основном за счет лексем, заключающих в себе оценочный характер, таких как: дворец, подземелье, скворечник, халупа, хибара, хижина, хоромы, чердак.

Исторически часть перечисленных слов обозначала конкретные реалии и имела прямое значение, описывающее конкретный вид жилья. Однако в жизни современного русского человека данные реалии утратились, а значение сохранилось в качестве оценки.

Так словарь В. Даля объясняет слово «халупа» как «(южн. зап.) хижина, избенка, избушка, хатка». Современный словарь Т.Ф.Ефремовой дает два значения: 1 – исторически объясняющее – «небольшая бедная изба» и 2 – современное значение – «убогое жилище».

То же со словом «хоромы».

В словаре В. Даля: «ж. мн. (храм) жилые деревянные строенья. А хором на том дворе: горница, горенка на мшанике да избушка воротная. Акты. Связь, большое деревянное жилое строенье, просторный дом, домина». В Современном словаре Т.Ф. Ефремовой – «(устар.), в России большой жилой деревянный дом, часто состоявший из отдельных строений, объединенных сенями и переходами. В переносном смысле – богатый, просторный дом, квартира».

Слово «мазанка» в словаре В. Даля имеет значение «(обл.). строение, изба из глины, сырцового кирпича или тонкого дерева, обмазанного глиной», в современном языке мазанками называют «небольшие, неуклюже выстроенные здания».

Часть слов, таких как скворечник, свинарник, хлев, конюшня, коровник, будка, сарай, склеп, чердак, приобрело новое оценочное значение в результате метафорического переноса.

В словаре Т.Ф. Ефремовой указано как основное значение «помещение для скворцов в виде ящика с отверстием, укрепленного на высоком шесте или на дереве», так и переносное «помещение для жилья очень маленьких размеров».

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.