реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Роль метафоры в текстах научной публицистики

Концепт «Движение» с периферийным компонентом «вниз» также отличается своим наполнением в концептосферах обоих народов. Как показывает анализ метафор, в концептуальной системе американцев «Движение вниз» имеет отношение к «языку», «планете Земля», для немецкой концептосферы он характеризует «нравственность»:

Several other languages existed only in the memories of a few aged speakers, the rest were rapidly falling from use (SASD 2003). Terra firma drops from view (SDSE 2001).

Ganz in der Tradition der 'Wiener Nervosen' erklarte er, dass die Episoden des sittli-chen Niedergangs zusammenfielen mit 'Zeiten der Verweichlung, der Uppigkeit, des Luxus (AAF 2003).

Aufstieg und Niedergang von Nationen (Там же).

«Движение вниз» в концептосфере американцев представляет собой «выпадение из какого-либо вместилища» (в данном случае им могут являться употребление и зрение человека), в то время как в понимании немцев - «самостоятельное движется вниз». Учитывая разницу в национальном содержании концептов «Движение вверх» и «Движение вниз», можно прийти к выводу, что они логически взаимосвязаны: американцы поднимают предмет вверх, и он может выпасть (из рук, из корзины и т.д.), немцы предмет подбрасывают вверх, и он падает вниз сам.

Концепт «Горизонталь» представлен схожими концептуальными признаками периферии как в английском, так и немецком языках, к ним относятся «межзвездное пространство», «бесконечность», «газ», «планеты», «звезды»: ... and plenty of gas may still lie out there (SAOG 2004). Between the stars lie gas and dust, forming the interstellar medium (Там же). Sein Weltmodell mit seinem komplizierten System von Exzentern - die Planeten ... nicht um die Mittelpunktserde, sondern um einen mathematisch konstruierten Mittel-punkt, der neben der Erde lag.. .(AAM 2003).

Данный концепт имеет одинаковое содержание как в американском, так и немецком языковом сознании. Люди понимают вселенную как некий плоский предмет, на котором лежат звезды, межзвездное пространство, звездная пыль и газ. Однако, как показывает анализ дистрибуции концепта «Горизонталь», в концептосфере американцев он связан с концептом «Неопределенное пространство», что доказывается частой его встречаемостью с сочетанием 'lie out there', 'lie far outside':

The highly ionized gas in one HVC lies far outside the Milky Way (SAOG 2004).

В концептуальной системе немцев пространство, о котором идет речь, указывается конкретно:

Stern HD 100546, 335 Lichtjahre entfernt im sudlichen Sternbild Fliege ge-legen (ASM 2003).

На основе вышесказанного можно сделать вывод, что американцы представляют мир абстрактно, расплывчато, а немцы — конкретно, точно, структурированно.

Учитывая два вида пространственной ориентации в мире, для американцев характерна «горизонтальная ориентация в мире», в то время как для немцев, как мы увидим впоследствии, важна также и «вертикальная ориентация в мире». Признак высоты представляет собой движение по моральной траектории: восхождение или нисхождение (Бабенко 2004: 107). Для американской культуры чужды идеи стремления ввысь, познания невозможного (как Фауст у Гете), философских терзаний мыслью. Американцы более прагматичны, решают насущные проблемы, более «приземлены» и материальны. На вертикальной траектории моральности они находятся на горизонтали между божественным, духовным, нравственным верхом и грязным, греховным, падшим низом. Однако, на наш взгляд, такое положение Америки не относит ее к разряду нейтрального отношения к верху и низу. Она все-таки ближе к земле - «лежит», не предпринимает попыток воспарить, подняться к трансцендентному, космическому, духовному. В то время как в германской лингвокультуре представлена еще и вертикальная - духовная сторона жизни - помимо горизонтальной, материальной (смотри ниже).

Концепт «Растение и его плоды» имеет различное содержание в концеп-тосферах обоих народов. Его периферию в концептуальной системе американцев, как показывают метафоры, составляют концептуальные признаки «синестезия», «политика», «симптом», «наука», «вселенная»: Assuming that neural cross wiring does lie at the root of synesthesia, why does it happen? (SAHC 2003).

Thus, NMDA receptor dysfunction, by itself, can explain both negative and cognitive symptoms of schizophrenia as well as the dopamine abnormalities at the root of the positive symptoms (NGIA 2003).

The science is now blossoming as never before (SANS 2003).

... but mutating and sprouting new universes through black holes.. .(SAPU 2003).

В концептосфере немцев таким компонентом служит плод - «фрукт с косточкой»:

Wie mit christlicher Farbe angestrichen, wurde es Schicht um Schicht, Sphare um Sphare erweitert oder renoviert - im Kern blieb es gleich (AAM 2003).

У немцев данный концепт встречается только в концептуальном периферийном признаке «плод». В научно-публицистической метафорической медиа-картине мира американцев растительный мир богаче и разнообразнее и представлен в основном корнем растения. Сделанный нами вывод по отношению к американской метафорической научно-публицистической медиа-картине мира противоречит существующему мнению Г. Гачева о том, что концепт «Корень» полностью отсутствует в американском языковом сознании: люди «живут в доме-мобиле - на колесах - характерное явление американского быта..., приезжают с домом туда, где есть работа, а когда она заканчивается, - укатывают в другое место, где тут же подключают свой дом ко всем коммуникациям: вода, электричество, телефон и т.д., ....исчезают соседство и землячество, «любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим гробам, могилы - как экскременты, не знай - где разбросаны...» (Гачев 2003: 190).

Проанализированный нами эмпирический материал свидетельствует о том, что данный концепт все же присутствует в концептосфере американцев. Вполне вероятно, что образ корней не вербализуется средствами первичной номинации. Однако человек мыслит образами, в силу этого вторичная номинация (в нашем случае метафора) первична и определяет картину мира американцев, в душе не являющихся равнодушными к своим «корням». Образ жизни кочевников, переезжающих с места на место, диктуется американским стилем жизни, пропагандирующим занятость, работу и труд как самые приоритетные вещи в жизни человека, определяющие его дальнейшее успешное, обеспеченное существование в мире. В поисках работы американец может сорваться с места, переехать в другой город или штат. Однако это не значит, что ему безразличны его «корни», его вынуждает на это протестантская этика, в которой Богом благословлен именно homo faber, человек работающий, соблюдающий две главные заповеди: 'pray and work' - «молись и трудись», и следуя которым; человек всегда выигрывает: 'The man who wins is the man who works' (Конрад Хилтон, хозяин сети отелей, покрывающих весь мир). Поэтому на первом месте для американца стоит его работа, его «корни» уходят на второй план. Однако все же он хранит этот концепт в своем языковом сознании, возможно, как идеальное, желательное явление в своей жизни.

Концепт «Еда» имеет периферийные концептуальные признаки «информация», «галактика», «слова», которые совпадают в концептосферах обоих народов. Однако, как показывает анализ концептуальной дистрибуции данного концепта, в концептосфере американцев он включает такие концепты, как «Пе: реваривание пищи» + «Вселенная», «Проглатывание» + «Газ», «Млечный Путь» + «Поедание» + «Галактика». В концептосфере немцев он включает концепты «Вселенная» + «Сыр», «Вселенная» + «Суп» + «Горячее» + «Густое» + «Кварки» + «Глюоны»:

If the level I multiverse was hard to stomach, try imagining... (SAPU 2003). Gulping down gas and cannibalizing its smaller neighbours, the Milky Way galaxy is still in the process of forming (SAOG 2004).

... and the cognitive problem of loose association, in which people join thoughts without clear logic, frequently jumbling words together into a meaningless word salad... (NGIA 2003).

Das Universum ist ein Schweizer Kase (AKL 2003).

... die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universums entwickelt hat (Там же).

В отличие от американцев, немцы конкретно концептуализируют мир в компонентах концепта «Еда»: сыр, суп, указывая на его ингредиенты. Американцы этот образ обобщают, не конкретизируя, что это за пища. Вероятно, это связано с тем, что немцы более педантичны, больше заинтересованы в полезности, калорийности, питательности продуктов, в то время как в Америке люди не проявляют к этому особого интереса и едят на скорую руку, перекусывают на ходу, по дороге в школу, на работу. Всем известный 'junk food' довольно популярен именно в этой стране и уже успел разойтись по всему свету в виде хот-догов, гамбургеров, фишбургеров, чизбургеров, чипсов, кока-колы и других блюд, имеющих более или менее приятный вкус, но являющихся настоящим «мусором» для человеческого желудка. Удивительно, что в самой передовой стране мира люди не заботятся о своем здоровье и уверены, что другие страны последуют их примеру.

Концепт «Уборка» находит свое отражение в концептосферах обоих народов. Как показывает анализ метафор, периферийные признаки данного концепта одни и те же: как в концептосфере американцев, так и немцев ими являются «устаревшие идеи» и «устаревшие мысли». Однако концептуальные связи концепта «Мусор» не совпадают в данных концептосферах. Здесь мы находим разные национальные взгляды на уборку мусора. Американцы «убирают мусор из науки», «чистят науку (тряпкой, метлой) от мусора» (старых, ненужных идей). Это видно при пересечении таких концептов, как «Ученый» + «Уборка» + «Метла» + «Идея», «Ученые» + «Уборка» + «Тряпка» + «Идея»: But most have brushed it (the idea) aside as fakery... (SAHC 2003). They dusted off an idea of Einstein's, the so-called cosmological constant, which represents a new type of energy (SAFC 2004).

Как показывают связи данного концепта в концептосфере немцев («Данные» + «Теория» + «Выбрасывание»), немцы старые идеи просто «выбрасывают»:

Erstmals erlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber die dunkle Energie zu verwerfen (ADD 2003).

Noch genauere Messungen der Hintergrundstrahlung konnen also schon bald diesen Wert - und damit auch das Modell selbst - bestatigen oder verwerfen (ADU 2003).

Языковой материал доказывает разное содержание концепта «Уборка» в картинах мира американцев и немцев. Здесь прослеживаются два разных подхода к старым научным взглядам: их сохраняют в Америке и отторгают в Германии. Явление научной толерантности у первых объясняется воспеванием культа свободы в широком смысле этого слова, полной демократией в любой области человеческой деятельности (учеба, работа, одежда, музыка, наука и т.д.). Немецкое же языковое сознание не терпит двусмысленности, множества взглядов и борется за «чистоту» научной крови, отторгая ненужное, устаревшее.

Труд, работа являются доминантой жизнедеятельности человека, его главной социальной функцией. Таким образом, обязательным является обнаруженный нами в концептосферах обоих народов концепт «Работа». В концептуальных системах обоих народов периферия данного концепта представлена компонентами «мозг», «система», «биологические клетки», «теория», «обсуждение», «тезисы», «бактерии». Однако яркими отличительными признаками наполнений данного концепта, как показывает анализ концептуального окружения, являются его связи, которые очень сильно отличаются в концептосферах американцев и немцев: для американцев существует «работа для себя», в которой они также подчеркивают ее качество. Это проявляется в пересечении в концептуальной системе американцев концептов «Работа»+«Качество». У немцев концепт «Работа» связан с концептом «Для кого-либо»: We suggest that his brain color area is working just fine (SAHC 2003). We do not know how exactly it does this job (Там же).

The system works because smaller earthquakes tend to send out high-frequency. .. (SAEW 2003).

Die Konvention tritt damit in den Dienst der Biologie (WWE 2004).

Der animatio-These diente der Mensch als Vorbild (AAM 2003).

Ein Killer-Bakterium konnte kunftig als lebende Quelle fur neue Antibiotika dienen fWKM 2004).

Итак, американцы самостоятельны и работают на себя (своя работа, свой бизнес), в то время как немцы не самостоятельны и работают на «хозяина». Г.Гачев объясняет это тем, что «в Америке очень популярен культ частной жизни (privacy), человек сам хочет определяться и в вере, и в идеях, и в стиле жизни, и работе. Он предпочитает если подчиняться, то - себе, иметь, так сказать, «хоум-руль» во всем, самоуправление. В Германии, напротив, ярко прослеживается тенденция к единству и монизму» (Гачев 2003: 158). Данная особенность германского концепта «Работа» объясняется этимологией слова 'Arbeit', которую подробно рассматривает в своем исследовании Л. Р. Хомкова: «'die Arbeit' произошло от глагола "быть сиротой, отданным для выполнения тяжелой физической работы", слово заимствовано из индоевропейского языка: orbhos (раб, ребенок)» (Хомкова 2002: 74). Соответственно, первоначально оно обозначало «значительные физические усилия, тяготы, заботы, мучения в работе на хозяина». Таким образом, древнейший, глубокий, бессознательный слой немецкого концепта «Работа» объясняет, почему сегодня немцы трудятся на кого-либо.

Персонифицированность неодушевленных объектов действительности, их способность «работать» в очередной раз подчеркивают основное свойство метафоры - антропоморфность, согласно которому человек расценивает другие явления действительности по своему образу и подобию, делая их «живыми».

Особенностью концепта «Дорожные работы», присутствующего в концептосферах обоих народов, является его разная наполняемость. Как показал анализ метафор, периферийными концептуальными признаками концепта «Дорожные работы» являются «наука», «возможность», «биологические клетки» в концептосфере американцев, а также «дискуссии», «люди» в концептосфере немцев. Яркой национальной особенностью данного концепта является его различное концептуальное окружение в концептосферах обоих народов. В концептуальной системе американцев данное пересечение представлено концептами «Дорожные работы» + «Мощение», что определяет американское понимание работы на дороге - «мощение дороги при помощи камней». Немцы, в отличие от них, «выравнивают поверхность дороги», в их концептосфере концепт «Дорожные работы» связан с концептом «Подготовка», «Выравнивание»: Microelectromechanical systems - are paving the way for...( SANS 2003). Human fetal stem cells, initially destined to become neurons, can instead be coaxed into making insulin for the treatment of deabetes, paving the way for a new solution to the serious shortage of human tissues for isletcell transplantation (GJFS 2003). Ihre Diskussionen bereiteten etwa dem neuen Losungsansatz von Giordano Bruno den Weg (AAM 2003).

So ebnete jeder Mann den Weg zur Desakralisierung der Kosmologie (Там же).

Здесь ярко прослеживаются национальные отличия: американское создание дороги и немецкое совершенствование дороги. Это связано, на наш взгляд, с тем, что земли, которые заселяли первопроходцы Америки, не были окультурены, и их освоение требовало больших человеческих усилий и затрат: люди вырубали леса, вспахивали земли, строили дома, новые города, прокладывали дороги и т.д., т.е. создавали, строили все сызнова, на новом месте. В Германии ситуация с дорогами несколько отличается от Америки: германские племена, завоевавшие Европу, нашли ее земли вполне пригодными для жизни, обустроенными, разработанными, завоевывая европейцев, они занимали их дома, города, восстанавливая их после сражений, в которых они одерживали победу. В числе боевых трофеев им также доставались европейские дороги, построенные местными жителями задолго до прихода германцев. Думается, что различия в содержании концепта «Дорожные работы» в американском и немецком языковом сознании видится именно в условиях освоения новых земель, новых путей: американцам приходилось создавать все сызнова, немцам - расчищать от завалов, восстанавливать из руин города и дороги, поскольку они были построены до них.

Концепт «Вода» присутствует в концептосферах обоих народов. Периферию данного концепта в американской концептосфере представляют концептуальные признаки: «миграция», «идеи», а в немецкой — «инстинкт», «воспоминание», «свобода»: ... waves of migration (NGFH 2003).

When it comes to votes, paper may be the wave of the future (SABB 2004). Den allgemeinen 'Trieb' definiert Freud in den DA in einem Zusatz von 1915 als die 'psychische Reprasentanz einer kontinuierlich fliessenden, innersomatischen Reiz-quelle (AAF 2003).

Erst mit dem Aufkommen der biologischen Theorie der Sexualitat begann hier ein Umdenken, das schliesslich zu ersten Interpretationen der fruhkindlichen Sexualitat bei Moll und Ellis iuhrte und in Freuds Theorie der polymorph-pervers veranlagten Kindheit mtindete (Там же).

Mit einer Welle von Liberalisierungsprozessen haben sich also die Moralstrukturen seit den 30er Jahren gehorig verandert (Там же).

Анализ концептуальной дистрибуции позволяет выделить различные связи данного концепта в национальных концептосферах. Пересечения «Вол-на»+«Будущее», «Волна»+«Миграция» характерно для концептуальной системы американцев. У немцев к нему относятся «Инстинкт»+«Вытекание реки», «Мысли»+«Впадение реки». Это свидетельствует о том, что данный концепт имеет различные ядерные концептуальные признаки: у американцев вода ассоциируется в основном с «волной», определенной ритмичностью и периодичностью, для немцев же характерен компонент «река» - постоянство.

Данные примеры показывают, что в американском языковом сознании концепт «Вода» имеет наполнение морской или океанической «волны», неспокойной поверхности воды. Немецкое языковое сознание представляет воду как мирно текущую, втекающую, протекающую «реку» без волн и ветра. Это связано с тем, что Американский континент окружен океанами и морями, открыт для тайфунов, ураганов, ветров, Германия же защищена от подобных стихийных бедствий, поэтому в представлении немцев вода более спокойна и безмятежна.


3.3 Специфичность метафорической репрезентации концептов в американском языковом сознании


Результаты проведенного анализа позволили также выделить концепты, свойственные только какому-либо одному из языковых сознаний, изучаемых нами народов. Специфику метафорической научно-публицистической медиа-картины мира американцев определяют концепты: «Ключ», «Клубок нитей», «Музыка», «Родство», «Животное», «Свет», «Облако», «Инструмент», «Ткань, полотно», «Робот, машина», «Охотник», «Корабль».

Концепт «Ключ» состоит из периферийных признаков «знание», «решение вопроса»:

Magnetic levitation and propulsion holds the key to both (SDSE 2001).

The key question is not whether the multiverse exists but rather how many levels it has (SAPU 2003).

The key is to predict what the ensemble of parallel universes is... (Там же).

A key finding highlighted by the review of 90 published papers is that the amount of smoke taken into the lungs is two thirds larger if cannabis is being smoked (NSCS 2004).

Концептуальное окружение концепта «Ключ» позволяет выделить его основное пересечение: «Ключ»+«Вопрос». Поскольку любая теория пытается ответить на множество вопросов, ключевой вопрос теории является главным среди остальных вопросов для ученых. От его решения зависит разрешение теории (разрешение менее важных, неключевых вопросов этой теории). Ответ на основной вопрос является ключом к двери, образно символизирующей эту теорию или совокупность вопросов данной теории.

Концепт «Клубок нитей» в концептуальной системе американцев имеет периферийные концептуальные признаки «решение вопроса, ответ»: People with synesthesia - whose senses blend together - are providing valuable clues to understanding the organization and functions of the human brain (SAHC 2003). Along the way, we also found new clues to some of the mysterious aspects of the human mind... (Там же).

Among the very limited number of clues to the spicific etiological factors may be seasonality of birth in SCZ, which was first-reported by Tramer in 1929 (NGIA 2003).

Анализ концептуальной дистрибуции данного концепта показывает, что концепт «Нить» находится во взаимосвязи с концептами «Уче-ный»+«Поиск»+«Нить»+«Научное явление». Итак, до понимания нужно дойти (по-русски мы тоже говорим: «Прийти к пониманию»). Американское языковое сознание «использует» для этого клубок нитей, которые приведут человека (ученого, например) к пониманию того или иного явления. По данным страноведческого словаря «Microsoft Encarta World English Dictionary)), этот концепт пришел в английское языковое сознание, а затем и в американское из римской мифологии, в частности из римского эпоса о нити Ариадны, помогавшей Тесею выйти из лабиринта.

Периферия концепта «Музыка» выражается компонентами «объекты вселенной/космос», «рецепторы организма»: The Cosmic Symphony (SATC 2004).

Agents that directly activate 'AMPA-type' glutamate receptors, which work in concert with NMDA receptors, are also under active investigation (NGIA 2003).

Оркестр символизирует собой гармонию, красоту, полифонию. Языковое сознание американцев воспринимает многие явления действительности, сочетающиеся и согласованные между собой, как музыкальный оркестр, исполняющий музыкальное произведение.

Концепт «Родство» вербализуется концептуальным признаком периферии «науки (научные системы)»:

New nanoelectromechanical systems - the smaller cousins of microelectromechani-cal systems (SANS 2003).

They are much higher than their metallic cousins (SADU 2003).

Как показал анализ концептуальной дистрибуции, концепт «Родство» пересекается с концептами «Металл», «Микроэлектроника». Таким образом, чтобы показать связь и сходство между какими-либо системами, языковое сознание американцев использует концепт «двоюродное родство», показывая тем самым, с одной стороны, относительную близость, а с другой стороны, относительную отдаленность данных явлений, т.е. их амбивалентность по признаку близости.

Периферия концепта «Животное» в концептосфере американцев, как показывают примеры, включает концептуальные признаки «ураган», «комета, атомы», «интерес», «будущее»:

Thus, a homeowner will probably not be able to show that the hurricane that destroyed his house was spawned by global warming,...( SAGS 2003). During January and so far this month, it (the comet) hovered in the evening sky...(NNGA 2003). ... with the tail of the comet (Там же).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.