реферат скачать
 
Главная | Карта сайта
реферат скачать
РАЗДЕЛЫ

реферат скачать
ПАРТНЕРЫ

реферат скачать
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат скачать
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях

«Первое место в таблице полезности вложений денежных средств, пожалуй, оккупирует нумизматика»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1

Заметка «Допустим, у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Нумизматика» - коллекционирование и изучение монет и металлических денежных знаков. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С.370). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.

«Правильный выбор эмитентов решающее дело»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1

Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

«Эмитент» - государство, предприятие, учреждение, выпускающие в обращение денежные знаки, ценные бумаги. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С.837). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.

«Имя флагмана империализации – IBM [the best] – залог устойчивости и надёжности ваших ценных бумаг»

«ПУ», №14, 1992, стр. 1,

Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.

IBM – компьютерный термин, «the best» (англ.) - лучший. Авторы статьи используют спец. комп. термин, не давая расшифровки»; использование иноязычной лексики без перевода. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.

«Деловой женщине вообще не стоит раскрывать себя перед патроном, секретаршей, машинисткой».

«ПУ», № 15, 1992, стр. 4.

Л. Прошина даёт советы женщинам.

«Патрон. перен. Покровитель, заступник. (книжн. устар.)» (СО. С. 486). Затронута конц. сфера языка. Намеренно употреблено слово.

«Отрадно, что свой имидж страны абсолютных крайностей Россия старается поддерживать во всём»

«ПУ», № 16, 1992, стр. 3.

Новости «Фукс-пресс»

«Имидж» - целенаправленно сформированный образ, выделяющий определённые ценностные характеристики. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 229). Автор немотивированно использует заимствованное слово, пытаясь показать свою приобщенность к американо-западному миру, но в русском языке есть не менее точные эквиваленты.

«Week-end на чертовом стуле»

«ПУ», № 19,1992, стр. 1.

Из рубрики «Информация. Объявление. Реклама»

”Week- end'' (англ.)– выходные дни. Авторы статьи используют иноязычную лексику, не раскрывая при этом значения (перевода) слова. Затронута концептуальная сфера языка, намеренное использование заимствования.

«Экономический факультет – самый молодой в нашем университете, и нужно сразу сказать, в спорте ему пришлось круто…»

«ПУ», № 35, 1992, стр. 1

Спортивные новости.

«Круто» - очень хорошо, отлично. (Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 212). Установка на развлекательность. Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

«Не так давно один давний знакомый»

«ПУ», № 5, 1992, стр. 4.

Заметка «В ожидании своих песен» О. Гальченко о своем творчестве.

«Давно», «давний» - синонимичные конструкции.

«..от предыдущих студенческих групп из Финляндии веяло такой матерой солидностью, что эта ватага двадцатилетних девчушек и мальчонок очень выигрышно смотрелась на их фоне».

«ПУ». №9, 1992, стр. 3.

Заметка «Хороша страна Намибия» А. Фукса о приезде студентов из Финляндии.

Достижению речевой выразительности способствует употребление оценочной лексики, в данном случае «матерый» («Матерый. (перен.) Опытный, знающий (разг.)» (СО, С. 354) , разговорной лексики: «Ватага. Шумная толпа, сборище. (разг.)» (СО. С. 67), разговорный оттенок придают существительные образованные с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса –ушк («девчушка») и суффикса, передающего пренебрежительный оттенок – онк («мальчонка»).

«Каждый спешил успеть»

«ПУ». № 9, 1992, стр. 4

Заметка «Режим «с ощущениями» Н. Е. Пыжик о прошедшей торговли яйцами.

«Спешить. Стараться сделать что –н., попасть куда-н. как можно скорее, торопиться» (СО. С, 781). В данном случае – речевая избыточность, которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности автора.

«В последнее время все чаще печатаются короткие заметки будущих журналистов: набивают руку, пока в собственном доме. Для того, чтобы такой салат не только съедобным, но и вкусным, необходим талант не просто журналиста, но и газетчика, коим и обладает редактор "ПУ"»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Набить руку (разг.) – приобрести умение, сноровку в чем-н» (Толковый словарь русского языка Ушакова)

«Ваш покорный слуга тоже встрял в дискуссию, так как не увидел в "пейзаже" своей связки бананов, а именно, я посчитал, что в газете недостаточно внимания уделяется воспитанию нашей будущей интеллигенции, да и (что греха таить!) "тех, кому за…" это тоже не помешало бы. Я даже высказал такую оригинальную мысль: "Газета не только информатор, но и воспитатель"».

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«ВСТРЯ'ТЬ, я́ну, я́нешь, сов. (к встревать), во что (обл.). Попасть, ввязаться во что-н.» (Толковый словарь русского языка Ушакова).

«Нечего греха таить (разг.) – надо, следует признаться». (Толковый словарь русского языка Ушакова). «Действительно, истинно, подлинно, точно, взаправду, вправду, впрямь, всерьез, воистину, поистине, фактически, в самом деле, на (самом) деле, в сущности, бесспорно, без сомнения, несомненно, заведомо, конечно, правда, ей-ей, признаться, признаться сказать, надо признаться, что греха таить, нечего греха таить, есть это, есть тот грех, не без того. Без шуток, кроме шуток, шутки в сторону, не шутя» (Словарь синонимов русского языка/ ИЛИ РАН; Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2002,С. 145)

«Не кажется ли вам, глубокоуважаемые коллеги (очень распространенное и вполне объяснимое в наше время обращение: "товарищи" девальвировалось, а "господа" – язык не поворачивается)…»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Девальвация. (спец.). Осуществляемое в законодательном порядке уменьшение золотого содержания денежной единицы или понижение курса национальной валюты. (С О. С. 157)

«На воспитании зиждутся совесть, порядочность, отношения между людьми на работе и дома, отношение к труду и, в конце концов, благополучие семьи и государства. Поэтому беседы мои называются "Беседы о главном"»

«ПУ», №5. 2008.

Заметка И. Григовича.

«Зиждиться. (высок.) Основываться на чем-н., опираться на что-н. (СО. С. 234)

«Она сформировала в себе мощный внутренний стержень стойкости и терпения», «Родные и близкие, друзья и коллеги, сердечно поздравляют Изольду Михайловну с юбилеем, желают ей здоровья и счастья, мощной веры и силы».

«ПУ», №5, 2008.

«На таких женщинах мир держится», Петр Заводских (аспирант эколого-биологического факультета).

«Мощный» 1. Очень сильный, значительный (по степени, по величине) М. удар. 2. Обладающий большой мощностью. М. двигатель. 3. Большой величины, массивный, толстый. М. пласт угля (СО. С. 377) «Мощный. Отличный, замечательный. М. мультик – хороший мультфильм» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005.С. 226)

«Если у вас "хвосты" после сессии, если вы устали бороться со студентами за их посещаемость и успеваемость, если вы рефлектируете в день зарплаты по поводу её мизерности, если вас достала реклама, если зимы не было и не будет, равно как и солнца на небе, короче, "когда на сердце тяжесть и холодно в груди", откройте на любой странице книгу Константина Душенко "Зернистые мысли и фразы наших политиков от Горбачёва до Путина", прочитайте хотя бы пару предложений, и ваше плохое настроение как рукой снимет»

«ПУ» №5, 2008.

Информационная заметка.

«Рефлексия. (книжн.) Размышления о своем внутреннем состоянии, самоанализ» (СО. С. 701), «достала», «короче» - сленговые выражения.

«Руководство ПетрГУ уверено в том, что молодежь может генерировать новые свежие идеи и готово помогать в их реализации».

«Петрозаводский Университет», №10, 2008.

«Реализуй свою мечту» П. БЕЗЛАТНЫЙ, секретарь оргкомитета конкурса (заметка о конкурсе по внедрению новых технологий)

«Генерировать» фр. Generer – создавать, производить. (относится к менеджменту, маркетингу, торговле).

(«Бизнес-словарь», www.businessvoc.ru/bv/TermWin.asp?theme= &word_id=25893).

3.2 Оперативно-исследовательская группа жанров (интервью, репортажи, отчеты)


«Мне приходилось слышать, что – де на Западе», « Ещё один расхожий миф об американцах, что они – де мало читают…».

«ПУ», № 4, 1991, стр. 3, Г. Тюнь

Репортаж Г. Тюнь «Другой уровень цивилизации» под рубрикой №Наши за границей» о поездке в США.

«Роптать. Выражать недовольство, обиду, сетовать» (СО. С. 707);

«Де - частица, усилит». (Словарь русских говоров Карелии, стр. 436); «Де - частица, означающая вводные слова другого, передачу чужих слов». (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1. – М.: Русский язык, 1978. С. 1049). Усилительная частица – морфологическое средство создания экспрессии, не свойственная современной речи, создается особый эффект (эффект новизны).

«Питерская тусовка»

«ПУ» №4, 1991, стр. 4

Заголовок репортажа О. Гальченко о прошедшем фестивале рок-музыки.

«Тусовка. Сборище, гулянка, уличные посиделки молодежи; скопление людей, драка, инцидент; шоу (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 417)

«Он продолжает тенденцию снижения доли фундаментальных дисциплин, повышения доли дисциплин и управленческого цикла, сохранения доли конструкторских дисциплин»

«ПУ», №1, 1991, стр. 2. Ю.Гольштейн

Автор отчета «Бакалавр или магистр» повествует о типовом учебном плане на ПГСе. Отмечает плюсы и минусы нового проекта.

В данном случае стилистическая, ошибка, смысл предложения искажен и непонятен. Автор стремится в узком контексте сообщить огромное количество информации, т. о. происходит нагромождение терминологии, следовательно, искажается смысл предложения. Также нарушения на лексическом уровне – тавтология. Речевая избыточность (пустословие):[110] совершенно неоправданные лексические повторы, свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль и не уместны в жанре отчета.

«Личностный профессиональный идеал – это перспектива профессионального развития человека, он является личностной целью, обращенной в будущее. Поскольку профессиональный идеал оказывает воздействие на профессиональное развитие личности, является одним из механизмов личностного роста, то становится важным изучение, а, следовательно, и актуализация профессионального идеала у студентов»

«ПУ», №8, 1991, стр. 2.

Отчет «Профессиональный идеал будущих врачей». Ю. Мельник (преподаватель кафедры педагогики и психологии) сообщает результаты прошедшего тестирования на медицинском факультете и анализирует его в контексте современной ситуации.

В узком контексте, очень много повторений, нагромождение однотипной лексики, что затрудняет понимание смысла в целом и не соответствует законам выбранного жанра отчета: предельно объективно, точно изложить материал. Также нарушения на лексическом уровне – тавтология. Речевая избыточность (пустословие):[111] совершенно неоправданные лексические повторы, свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль и не уместны в жанре отчета.

«Первым на призыв откликнулся Фарутин. «Шизым соколом» бывший редактор «Комсомольца» метнулся к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира в руках, ожидая конкурентов».

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

«Метнуться. Резким движением броситься куда-н. (разг.)» (СО. С. 564). Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер. Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.

«Можно пойти дальше: обходится без тарелки, а хлебать из общего корыта. В конце концов, зачем корыто? Можно плеснуть пищу на грунт и съесть ее»

«ПУ», № 14, 1991, стр. 3

Отчет «Дайте вилку, дайте ножик» П. Яковлева посвящена проблемам в столовой и в большей степени проблемы касаются не материальной сферы, а нравственной. (стр. 147)

«Хлебать. (прост.) есть, черпая ложкой» (СО С. 894)

«… рекламировать появление нового совместного предприятия «Бэн энд Джерриз Вермонт Карелия Айс Крим»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

лексич., семантич. Затронута концепт. сфера языка. «Звон престижного иноязычия бурно поддержали многие коммерсанты и предприниматели, с помощью которых окружающее нас пространство активно и настойчиво дерусифицируется: магазины, фирмы…». (Л. В. Савельева «русское слово: конец 20 века. С – П. Издательство «LOGOS» 2000.С. 61)

«Продавать собираются в «Морозко», которому грозит очередное переименование, во Дворце детей и подростков»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

Автор статьи неграмотно употребляет название воспитательного учреждения («Дом творчества детей и юношества»). Ошибка может быть связана с незнанием точного обозначения описываемого объекта.

«Библиотека имеет большой выбор книг по современным языкам программирования, всегда есть возможность получить на руки любое User’s Manual по любому программному продукту»

«ПУ», № 39, 1992, стр. 2.

Отчет студента ПГУ А. Иванова, который проходил обучение в городе Оулу на факультете физики.

User’s Manual – спец. компьютерный термин. Автор статьи используют спец. комп. термин, не давая расшифровки. Введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.

«Сцена, оформленная солистами шведского ансамбля «Живая вода», выглядела грандиозно».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 3

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года в помещении Национального театра.

«Оформленная» причастие, страдательное прош. времени от оформить. «Оформить. что. Во втором значении: придать чему-н законченный вид, форму, структуру». Данный глагол употребляется только по отношению к неодушевленным предметам, соответственно причастие в словосочетании «оформленная солистами» является грамматической ошибкой.

«… мэр города С. Л. Катанандов поздравил нас с Новым годом и таким образом окончательно развеял у самых недоверчивых последние сомнения в том, что все происходящее вполне законно и легально»

«ПУ», № 28, 1991, стр. 3.

Репортаж А. Фукса «Театр уж полон» о праздновании еврейского нового года в помещении Национального театра.

В данном случае тавтология «Легальный. Признанный, допускаемый законом. (С. О. С. 329). В данном случае – речевая избыточность, которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности автора.

«Казармы продолжают исправно функционировать согласно своему назначению, только церковь закрыли, так как она была ортодоксальной, а финны ведь в основном лютеране».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским бытом финских военнослужащих.

«Ортодоксальный. (книжн.) Неуклонно придерживающийся основ какого-н. учения, мировоззрения» (СО, С. 472) Использование средств книжного языка выглядит неуместным в репортаже (наравне с разговорной лексикой).

«В один из выходных дней новые друзья Рита и Аулис предложили посмотреть небольшие базы отдыха для рабочих, расположенные на берегу озера, которое принадлежит их боссу».

«ПУ», № 28, 1991, стр. 4.

Репортаж «Кофе по-солдатски С. Чекмасовой, наблюдавшая за солдатским бытом финских военнослужащих.

«Босс» - разговорное слово, авторская установка на разговорный, непринужденный стиль.

«В июне мы занимались опылением трав вокруг посаженных деревьев. Чтобы трава не вырастала, использовали ядохимикаты. После опыления трава просто высыхала»

«ПУ», № 29, 1991, стр. 2

Отчет «Практика в финском лесу» Н. Прокопьев, В. Четчуев, В. Хеймонен.

В узком контексте повторение одинаковых слов, скудность языка.

« Кто из нас не мечтал хотя бы разок побывать там (в Америке). Увидеть угнетенных негров, <…>, купить кофточку и вернуться, наконец, взад обратно с чувством глубокого удовлетворения.

«ПУ», № 31, 1991, стр. 3

Репортаж «Широкая река – Гудзон» А. Фукс

«Взад. (разг.). Взад и вперед (с глаголами движения) – из одной стороны в другую; туда и сюда» (Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1999)

«..отведав его (мороженного) на дармовщинку»

«ПУ», № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

«Дармовщинка. (прост.). То, что получается кем-н. бесплатно, за чужой счет. На дармавщинку – не расходуясь, за чужой счет. (СО. С. 153). Употребляется сниженное слово, которое находится за пределами литературной лексики, с целью придание пренебрежительного отношения автора.

«..у нас появится мятное, банановое, клубничное…и черт еще знает какое мороженное»

«ПУ», № 1, 1991, стр. 4, А. Фукс.

Репортаж «Ну очень вкусно!» посвящен презентации нового американского мороженого.

«ЧЕРТ м. и чорт, олицетворенье зла, враг рода человеческого: нечистый, некошный, черная сила, сатана, диавол, лукавый, луканька, шайтан, шут, шиликун, шиш, шишига, отяпа, хохлик, см. бес; произносят чорт, В брани: черт его возьми, черт его знает, поди к черту, к чертям и пр.» (Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля. Журналист, с целью экспрессии, использует грубое, бранное выражение, что нарушает нормы литературного языка.

«Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».

«ПУ», №2, 1991, стр. 4. А. Фукс

Автор репортажа «И шоу. И капитал» сообщает о предновогодней лотереи в ПГУ.

«Штуковина. (прост.) О чем-н. вызывающем удивление, любопытство или оценку. (СО. С. 934); «Облизываться. Перен., на что. Предвкушать получение чего-н. вкусного, приятного (разг. шутл.) (СО. С. 441); «Финтифлюшка» - разг., безделушка, мелкое украшение». (БАС, т.16, С.1407). Установка на развлекательность, иронический оттенок высказыв. (на фоне общего положения общества, страны).

«И за эдакое удовольствие еще имел шанс получить фотоаппарат,…,т.к. по купленным билетам разыгрывалась лотерея»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

Лексич. Избыточность, тавтология. «лотерея» - розыгрыш по билетам денег и вещей ( БАС, т. 6, С. 373). Журналист не учел тождественности понятий (т. к. «лотерея» - заимств. слово, автор не знает точного определения данного понятия). В данном сочетании зависимое слово повторяет признак уже содержащийся в главном слове. «Подобные выражения не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике». (Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1981. С. 67). Нарушение нормы по незнанию.

«… так что любители хлеба и зрелищ вполне могут не избегать этого приключения»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

«Приключение» - происшествие, неожиданный случай в жизни, в похождениях» (СО,С. 582). Лексическая ошибка, пренебрежительное отношение автора к смысловой стороне речи, нежелание уточнить значение слова. Нарушение нормы по незнанию.

«В ПГУ пришло капиталшоу, и надо сказать, с далеко не студенческим размахом»

«ПУ», №2, 1991, стр. 4.

Репортаж «И шоу, и капитал» А.Фукса о новогодней лотерее ценных призов в ПГУ.

«Капитал – шоу», и надо сказать, с далеко не студенческим размахом». Автор использует заимств. выражение, допускает ошибку по незнанию.

«Клавишник Крис Кельми и гитарист Александр Ситковец сколотили мощную команду «Високосное лето».

«ПУ», №4, 1991, стр. 4.

О. Гальченко в репортаже «Питерская тусовка» повествует о таллиннском фестивале самодеятельных групп»

«Сколотить. Перен., Создать, собрать, организовать (прост.) (СО. С. 748). Ориентация автора на разговорный стиль.

«В стародавние времена деспот и самодержец Петр Алексеевич Романов вырубил в одной из российских стенок нечто. Окно не окно, дырку не дырку, а так скорее даже амбразурку. Хошь – из пищали стреляй, хошь – на свет божий глазей, хошь – в гости к супостату лезь.

«ПУ», №8, 1991, стр 3,

Репортаж «Окно в Европу» (под рубрикой «Наши за границей») А. Фукс о поездке студентов ПетрГУ в Финляндию на матч по мини-футболу.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


реферат скачать
НОВОСТИ реферат скачать
реферат скачать
ВХОД реферат скачать
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат скачать    
реферат скачать
ТЕГИ реферат скачать

Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.