![]() |
|
|
Сборники вопросов и билетов по английскому и немецкому языку за первый семестр 2001 года-------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 8 7. Дайте определение понятия «фразеологическое сращение». 103. Как функционирует слово в составе предложения? 104. Какие классические работы по немецкой фразеологии, переизданные в послевоенный период, Вы знаете? 28 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Mir fiel ein Stein vom Herzen (У меня камень с души свалился). 105. Переведите на русский язык словосочетание: jemanden einen Bдrendienst erweisen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у меня волосы дыбом встали 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 9 8. Дайте определение слова как первичной единицы языка. 106. Как трактуют понятия «язык» и «речь» Ф. Де Соссюр и К. Есперсон? 107. По какому принципу переводятся встречающиеся в немецком тексте латинские выражения? 29 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul (дареному коню в зубы не смотрят). 108. Переведите на русский язык словосочетание: weder Fisch noch Fleisch 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: Это не влезет ни в какие ворота! 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer A sagt, muss auch B sagen. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 10 9. Дайте определение понятия «фразеологизм». 109. Как подходит к рассмотрению языка Герман Пауль? 110. Кто и когда ввел в обиход немецкой филологии термин «разговорный язык»? 30 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: alt und jung (млад и стар, все). 111. Переведите на русский язык словосочетание: Sie verleben ihre Flitterwochen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: иметь рыльце в пушку; быть с подмоченной репутацией 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer die Wahl hat, hat die Qual. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 11 10. Дайте определение понятия «перенос значения». 112. Назовите наиболее важные признаки и свойства устойчивого словосочетания. 113. Что Вам известно о словарях немецких жаргонов? 31 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Lьgen haben kurze Beine (У лжи ноги коротки). 114. Переведите на русский язык словосочетание: etwas an die groЯe Glocke hдngen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: еще молоко на губах не обсохло 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: In der Kьrze liegt die Wьrze. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 12 11. Дайте определение понятия «фразеологическое единство». 115. Как функционирует фразеологический оборот в составе предложения? 116. Как происходило описание фразеологического состава немецкого языка в период расцвета сравнительно-исторической школы языкознания в Германии (XIX-XX вв.)? 32 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen (Кто не работает, тот не ест). 117. Переведите на русский язык словосочетание: wie Mдuse in der Speckseite leben 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: сделать что-нибудь наудачу 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 13 12. Дайте определение понятий «синоним» и «антоним». 118. Какие факторы влияют на сочетаемость слов в грамматических матрицах словосочетаний? 119. Что Вы знаете об Иоганне Агриколе? Какую роль он сыграл в изучении немецких фразеологизмов? 33 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Ьbung macht den Meister (Повторенье – мать ученья). 120. Переведите на русский язык словосочетание: sich Rosinen aus dem Kuchen klauben 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у них медовый месяц 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 14 13. Дайте определение понятия «речь». 121. Какие грамматические матрицы словосочетаний существуют в немецком языке? Дайте их характеристику; приведите примеры. 122. Как называется труд немецкого ученого Фридриха Зайлера и какова его роль в изучении немецкой фразеологии? 34 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: den Rubikon ьberschreiten (перейти Рубикон). 123. Переведите на русский язык словосочетание: eine Schlange an seinem Busen genдhrt! 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: выкормил (пригрел) змею на своей груди 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Es ist nicht alles Gold, was glдnzt. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 15 14. Какой раздел языкознания обозначается термином «лексикология»? 124. В чем видит Отто Бехагель различие между письменной речью и разговорной речью? 125. Как переводятся на русский язык французские фразеологизмы, встречающиеся в немецком тексте? 35 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: wie Gott in Frankreich leben (жить как у Христа за пазухой). 126. Переведите на русский язык словосочетание: Er hat einen langen Arm 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: хвалить что-нибудь сверх меры 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 16 15. Дайте определение понятия «язык». 127. Что считает О. Бехагель «первородными классами слов» немецкого языка? 128. Кто и в каком году опубликовал первый сборник общераспространенных немецких поговорок? 36 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Neue Besen kehren gut (новая метла по новому метет). 129. Переведите на русский язык словосочетание: Er ist eine Flasche 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: одет с иголочки 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wie der Abt, so die Brьder. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 17 16. Что представляет собой идиоматический оборот? 130. Как называется словосочетание, центром которого является глагол? Приведите примеры. 131. К какому периоду относится появление в Германии фразеологических словарей как самостоятельного типа описания немецкого языка? 37 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: leeres Stroh dreschen (толочь воду в ступе, переливать из пустого в порожнее). 132. Переведите на русский язык словосочетание: wie Gott in Frankreich leben 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: Блажен, кто верует! 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Stille Wasser sind tief. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 18 17. Дайте определение понятия «фразеологическая замкнутость». 133. На какие группы подразделяются словосочетания? Дайте их характеристику; поясните на примерах. 134. Как переводятся на русский язык итальянские фразеологизмы, встречающиеся в немецком тексте? 38 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Eulen nach Athen tragen (ехать в Тулу со своим самоваром). 135. Переведите на русский язык словосочетание: zittern wie Espenlaub 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: надуть (обмануть) кого-нибудь 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 19 18. Дайте определение понятия «разложимое словосочетание». 136. Чем обусловлено использование фразеологизмов в тексте? 137. Кто является создателем коллекции Берлинского университета «Собрание мудростей»? 39 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Das ist des Pudels Kern! (так вот в чем дело!). 138. Переведите на русский язык словосочетание: etwas auf gut Glьck machen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить на широкую ногу 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wo gehobelt wird, da fallen Spдne. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 20 19. Дайте определение понятия «этимологическое значение слова». 139. Как соотносятся понятия «грамматическая конструкция» и «словосочетание»? 140. Кто и когда издал «Словарь немецких ругательств»? 40 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Fleisch und Blut (плоть и кровь). 141. Переведите на русский язык словосочетание: Das geht auf keine Kuhhaut! 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: как сыр в масле кататься 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 21 20. Дайте определение понятия «семантика». 142. Как трактует грамматику языка Г. Пауль? 143. Что вы знаете о книге Георга Бюхмана «Крылатые слова»? 41 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: den Nagel auf den Kopf treffen (попасть не в бровь, а в глаз). 144. Переведите на русский язык словосочетание: Ьberspanne den Bogen nicht! 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: затянуть старую песню 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fдngt keinen. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 22 21. Дайте определение понятия «этимология словосочетания». 145. Какие основные классы немецких слов выделяет Г. Пауль на основании их синтаксической функции в языке? 146. Приведите примеры немецких фразеологизмов, у которых нет русских эквивалентов, и которые переводятся свободным описанием их смысла. 42 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: sich den Kopf zerbrechen (ломать себе голову). 147. Переведите на русский язык словосочетание: Ist sie aber etepetete 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить как у Христа за пазухой 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein voller Bauch studiert nicht gern. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 23 22. Что представляет собой устойчивый синтаксический оборот? 148. Как называется словосочетание на основе предложной конструкции? Приведите примеры. 149. Что Вы знаете о Себастьяне Франке и его собрании немецких пословиц и поговорок? 43 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: MaЯnahmen treffen (предпринять меры). 150. Переведите на русский язык словосочетание: mit jemand anbinden 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у черта на куличиках; очень далеко 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Aller Anfang ist schwer. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 24 23. Дайте определение понятия «перифраза». 151. Как трактуется понятие фразеологизм в немецкой грамматической традиции? 152. Приведите примеры немецких и русских фразеологизмов, идентичных по структуре и по смыслу. 44 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: auf Schusters Rappen (пешком). 153. Переведите на русский язык словосочетание: Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: переливать из пустого в порожнее 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer das Pferd will, muss auch die Zьgel nehmen. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 25 24. Дайте определение понятия «лексика». 154. Как называется словосочетание, центром которого является существительное? Приведите примеры. 155. На какие фразеологические словари можно опираться при изучении современных фразеологизмов? 45 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Schritt fьr Schritt (шаг за шагом). 156. Переведите на русский язык словосочетание: Haare auf den Zдhnen haben 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: он ни на что не годен; он ничтожество 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Morgenstunde hat Gold im Munde. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 26 25. Дайте определение понятия «идиома». 157. Что считают немецкие грамматисты главным при выделении основных классов слов (частей речи)? 158. Какие три принципа выработались в языковой практике при переводе фразеологизмов с одного языка на другой? 46 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Nur der verdient die Freiheit wie das Leben, wer tдglich sie erkдmpfen muss (Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой). 159. Переведите на русский язык словосочетание: jemand etwas anhдngen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: урывать себе лучший кусок 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Lьgen haben kurze Beine. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 27 26. Дайте определение понятия «предложный оборот». 160. В чем состоит различие между лексикологией и лексикографией? 161. Когда появилось первое научное описание немецких пословиц и поговорок? Как оно называлось, и кто был его автором? 47 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: frei von der Leber weg reden (говорить без обиняков, напрямую). 162. Переведите на русский язык словосочетание: auf groЯem FuЯe leben 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: дрожать как осиновый лист 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Gleiche Brьder, gleiche Kappen. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ Билет № 28 27. Что обозначается термином «синтаксическая конструкция»? 163. Какими жанровыми разновидностями представлен класс фразеологических единств? Поясните на примерах. 164. Что Вы знаете о Гофмане фон Фаллерслебене? Какой вклад он внес в изучение немецких пословиц? Как называется его публикация? 48 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. Биновича относится словосочетание: Perlen vor die Sдue werfen (метать бисер перед свиньями). 165. Переведите на русский язык словосочетание: mit dem falschen (linken) FuЯ zuerst aufstehen 1 Переведите на немецкий язык словосочетание: в этом ты можешь быть уверен 2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach. Зав. кафедрой -------------------------------------------------- Экзаменационный билет по предмету Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
Рефераты бесплатно, курсовые, дипломы, научные работы, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |